Translation examples
- From mobile phone to mobile phone: (mobile phone number)
- с мобильного телефона на мобильный телефон: (номер мобильного телефона)
Mobile payments and mobile banking
Мобильные платежи и мобильные банковские операции
It was of the opinion that a mobility policy was not only for geographical mobility but also for other forms of mobility, such as functional and inter-agency mobility.
По мнению Комиссии, директивные положения в отношении мобильности должны охватывать не только географическую мобильность, но и другие формы мобильности, как то функциональную и межучрежденческую мобильность.
(d) Mobile Internet and mobile applications;
d) мобильный Интернет и мобильные приложения;
A. Transition from mobile telephony to mobile Internet
А. Переход от мобильной телефонии к мобильному Интернету
The Commission reiterated that mobility included not only geographical mobility but also functional and inter-agency mobility.
Комиссия подтвердила, что мобильность охватывает не только географическую мобильность, но также и функциональную и межучрежденческую мобильность.
It was suggested that the term "mobile" should not refer to mobile phones but rather to the mobility of devices, as restricting any definition of mobile commerce to mobile phones might exclude other mobile handheld devices that equally enable ubiquitous computing.
Было предложено использовать термин "мобильные" для обозначения не мобильных телефонов, а мобильных устройств вообще, так как если ограничить определение мобильной торговли лишь операциями с использованием мобильных телефонов, то за его рамками останутся другие мобильные портативные устройства, также позволяющие проводить компьютерные операции из любой точки.
Radio telephone, mobile, global system for mobile communications
Радиотелефон, мобильная связь, глобальная система мобильной связи
Mobile radios, comprising UHF conventional mobile radios (910) and HF mobile radios in vehicles (310)
мобильных радиостанций, включая типовые УВЧ мобильные радиостанции (910) и ВЧ мобильные радиостанции на транспортных средствах (310)
Billy Davis' mobile.
Мобильный Билли Дэвиса.
Downward social mobility.
Нисходящая социальная мобильность
Mobile phone. Detonator.
- Видишь, мобильный телефон.
Mobile phone's missing.
Мобильный телефон пропал.
Mobile-free zone.
Без мобильных телефонов.
- Try her mobile.
- Звони на мобильный.
A mobile phone.
- На мобильный телефон.
- Mobile one following.
- Первый мобильный преследует.
Mobile radios
Подвижные радиостанции
Mobile transceiver
Подвижной приемопередатчик
Mobile equipment
Подвижное оборудование
with reduced mobility
с ограниченной подвижностью
- Less mobile but ...
- Менее подвижный, но...
Two mobile cameras.
Две подвижные камеры.
Proximal sigmoid is mobile.
Проксимальная часть подвижна.
Mobility, cell activity, the works.
Подвижность, клеточная активность...
More mobility, easier to lateral.
Более подвижном, менее заметном.
The mobile unit, temporarily seconded.
Подвижной отряд, временно прикомандированный.
He's got mobility problems.
У него проблемы с подвижностью.
Just not a very mobile one.
Только не очень подвижной.
Light glowed in the room from golden balls hanging in mobile suspensor fields.
По комнате разливали свет плавающие в подвижном силовом поле золотистые шары.
This was a very young man, about twenty-two years old, with a dark and mobile physiognomy which looked older than its years, fashionably and foppishly dressed, his hair parted behind, all combed and pomaded, with many rings and signet-rings on his white, brush-scrubbed fingers, and gold chains on his waistcoat.
Это был очень молодой человек, лет двадцати двух, с смуглою и подвижною физиономией, казавшеюся старее своих лет, одетый по моде и фатом, с пробором на затылке, расчесанный и распомаженный, со множеством перстней и колец на белых отчищенных щетками пальцах и золотыми цепями на жилете.
A balance between more democratic representation in, and full mobility of action for, this important United Nations body has to be found.
Необходимо найти баланс между более демократичным представительством и полной маневренностью этого важного органа Организации Объединенных Наций.
He asked the Council to support a more mobile and robust action by the Mission, stating that this was the best way to neutralize armed groups and to protect civilians.
Он призвал Совет поддержать идею о повышении маневренности и энергичности действий Миссии и заявил, что такое решение является наиболее эффективным способом нейтрализации вооруженных групп и защиты гражданского населения.
256. In Volga province, six Roma families were provided with mobile homes, which citizens receive whose homes have become uninhabitable because of an emergency situation.
256. В Волгоградской области 6 семей рома на 2010 год были обеспечены жилыми помещениями маневренного фонда как граждане, у которых дома стали непригодными для проживания в результате чрезвычайных ситуаций.
This option entails a manoeuvre motorized infantry battalion task force, with organic air mobility, a horizontal engineer section, and trauma surgical medical capabilities (some 1,000 troops, all ranks).
Этот вариант предполагает развертывание оперативного соединения в составе одного маневренного мотопехотного батального с собственными воздушными средствами, группой аэродромного обслуживания и пункты травматологии и хирургии (примерно 1000 военнослужащих всех званий).
In particular, there must be a change of behaviour within what the speakers referred to as the "four Ms" -- millions of mobile men with money living in the macho department -- whose risky sexual behaviour leads to HIV transmission.
В частности, необходимо изменить поведенческие стереотипы, присущие, как отмечали ораторы, <<четырем М>> (на английском языке mobile men, money, macho), а именно миллионам маневренных мужчин с деньгами, имеющим репутацию мачо, чье опасное сексуальное поведение приводит к передаче ВИЧ.
507. Article 9 of the Housing Code introduces the notion of "living accommodation", namely housing meeting the official standards and the fire and technical regulations and intended for permanent occupation or for use under established procedures as special accommodation (inter alia, hostels, mobile homes, residential homes for disabled persons, veterans or old persons living alone, and children's homes).
507. В статье 9 Жилищного кодекса Республики Узбекистан дается понятие "жилое помещение": т.е. жилым помещением признается помещение, отвечающее установленным санитарным, противопожарным, техническим требованиям, предназначенное для постоянного проживания граждан, а также для использования в установленном порядке в качестве специализированных домов (общежития, дома маневренного жилищного фонда, дома-интернаты для инвалидов, ветеранов, одиноких престарелых, а также детские дома и дома иного специального назначения).
Orientation and mobility training.
Обучение ориентированию и маневренности.
Mobile Command is fully operational.
Маневренное подразделение ждет ваших распоряжений.
Of late, our population has become increasingly mobile, while at the same time our dependence on a floating migrant worker population has inflated.
В последнее время наше население становится все более мобильным, в то же время резко возросла наша зависимость от изменчивых потоков рабочих-мигрантов.
The macroeconomic policies of many developing countries, while successful in mobilizing financial resources for development, were insufficient to mitigate the impact of volatile capital flows, particularly in the current climate.
Макроэкономическая политика многих развивающихся стран, успешная в том, что касается мобилизации финансовых ресурсов для развития, является недостаточно эффективной для уменьшения влияния изменчивых потоков капитала, особенно в существующей ситуации.
(j) Assist small island developing States in mobilizing adequate resources and partnerships for their adaptation needs relating to the adverse effects of climate change, sea level rise and climate variability, consistent with commitments under the United Nations Framework Convention on Climate Change, where applicable;
j) оказание малым островным развивающимся государствам помощи в мобилизации достаточных ресурсов и налаживании партнерских отношений в целях удовлетворения, когда это необходимо, их адаптационных потребностей, связанных с неблагоприятными последствиями изменения климата, повышения уровня моря и изменчивости климата, согласно обязательствам, предусмотренным в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата;
Governments should be aware of the procyclicality and volatility of private capital flows and adopt prudential measures accordingly so as to regulate those flows (including adequate supervision of private sector external borrowing), structural reforms of domestic capital markets (to allow better mobilization of domestic savings) and, as mentioned above, stronger regional cooperation.
Правительства должны учитывать процикличность и изменчивость потоков частного капитала и соответственно принимать взвешенные меры по их регулированию (включая надлежащий контроль за внешним заимствованием частного сектора), проведению структурных реформ внутренних рынков капитала (чтобы повысить эффективность мобилизации внутренних сбережений) и, о чем упоминалось выше, укреплению регионального сотрудничества.
In addition, migration, urbanization, the shift from extended to smaller, mobile families, lack of access to technology that promotes independence and other socio-economic changes can marginalize older persons from the mainstream of development, taking away their purposeful economic and social roles and weakening their traditional sources of support.
Кроме того, миграция, урбанизация, тенденция к распаду расширенной семьи и образованию более компактных семей с более изменчивым составом, отсутствие доступа к необходимой для достижения самостоятельности технологии и другие социально-экономические изменения приводят к вытеснению пожилых людей из основного процесса развития, лишают их продуктивной социально-экономической роли и ослабляют их традиционные источники социальной поддержки.
(j) [Agreed] Assist small island developing States in mobilizing adequate resources and partnerships for their adaptation needs relating to the adverse effects of climate change, sea level rise and climate variability, consistent with commitments under the United Nations Framework Convention on Climate Changes, where applicable;
j) [согласовано] оказание малым островным развивающимся государствам помощи в мобилизации достаточных ресурсов и налаживании партнерских отношений в целях удовлетворения, когда это необходимо, их адаптационных потребностей, связанных с неблагоприятными последствиями изменения климата, повышения уровня моря и изменчивости климата, согласно обязательствам, предусмотренным в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата;
In addition, migration, urbanization, the shift from extended to smaller, mobile families, lack of access to technology that promotes independence and other socio-economic changes can marginalize older persons from the mainstream of development, taking away their purposeful economic and social roles and weakening their traditional sources of support. (Agreed)
Кроме того, миграция, урбанизация, тенденция к распаду расширенной семьи и образованию более компактных семей с более изменчивым составом, отсутствие доступа к необходимой для достижения самостоятельности технологии и другие социально-экономические изменения приводят к вытеснению пожилых людей из основного процесса развития, лишают их продуктивной социально-экономической роли и ослабляют их традиционные источники социальной поддержки. (Согласовано)
102. The phenomenon of children who are victims of sexual exploitation is difficult to evaluate, for a number of reasons, as we have seen: taboo, invisibility, mobility and the like. The fact remains that there has undoubtedly been a meaningful realization of the need to take urgent action to eliminate the sexual exploitation of children and to assist and rehabilitate the victims and help them reintegrate into society
102. Что касается сексуальной эксплуатации детей, то масштабы этого явления трудно оценить ввиду ранее приводимых различных причин, таких как запрет на обсуждение этой темы, скрытый характер проблемы, изменчивость и т. п., и, тем не менее, сейчас становится очевидной необходимость срочного принятия мер по борьбе против сексуальной эксплуатации детей, ставших жертвами такой эксплуатации, по оказанию им помощи, реабилитации и социальной интеграции.
I have given up trying to recreate a real reflection of life in my films and, in the end, have trod the path of objective description and optical analogy, as a way of presenting one's mobile swamp of memories.
Я отказался от попыток отразить в своих фильмах реальную жизнь и, в конце концов, встал на путь объективного описания и оптических аналогий как способа представить изменчивую трясину воспоминаний.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test