Translation for "mistaken" to russian
Translation examples
This is a mistaken notion.
Это ошибочное представление.
This is a mistaken assumption.
Это ошибочная посылка.
This interpretation is lamentably mistaken.
Такая трактовка является безнадежно ошибочной.
No overlap due to mistaken identity
А. Отсутствие дублирования ввиду ошибочной идентификации
Why persist with such mistaken policies?
Зачем упорствовать в продолжении столь ошибочной политики?
This, as we all know, was a mistaken assumption.
Как все мы знаем, это была ошибочная предпосылка.
A. No overlap due to mistaken identity 34 10
А. Отсутствие дублирования ввиду ошибочной
Mistaken belief in the age of a child is not a defence;
Ошибочное представление о возрасте ребенка не является оправданием;
Ah, mistaken identity.
- А, ошибочное опознание.
A mistaken delivery, ma'am.
Ошибочная доставка, мэм.
(Sniffles) A drunken, mistaken kiss.
Пьяный, ошибочный поцелуй.
A case of mistaken identity?
Случай ошибочного опознания?
Is that research mistaken?
Эти данные являются ошибочными?
There was no mistaken identity.
Не было ошибочного опознания.
Admirable, but mistaken.
Это даже не плохо. Но ошибочно.
Mistaken lDs happen all the time.
Ошибочные идентификации случаются часто.
Your summary judgment was wholly mistaken!
Ваши умозаключения были ошибочны!
for I myself, in a certain sense, am answerable for such a direct and public accusation, if it is false, or even merely mistaken. I am aware of that.
ибо за подобное, прямое и гласное, но ложное или даже только ошибочное обвинение я, в некотором смысле, сам отвечаю. Я это знаю-с.
But at the time—that is, at the beginning of our acquaintance—you know yourself that one is always somehow more light-minded and foolish, one's view is mistaken, one sees the wrong things.
Но тогда, то есть в начале знакомства, сами знаете, бываешь всегда как-то легкомысленнее и глупее, смотришь ошибочно, видишь не то.
For, though your accusations were ill-founded, formed on mistaken premises, my behaviour to you at the time had merited the severest reproof.
И хотя ваше недовольство мной основывалось на ошибочных сведениях и исходило из ложных предпосылок, мое поведение в тот вечер было достойно самого сурового осуждения.
In the great landed estates which the mistaken piety both of princes and private persons had bestowed upon the church, jurisdictions were established of the same kind with those of the great barons, and for the same reason.
В громадных поместьях, которые жертвовало церкви ошибочно направленное благочестие государей и частных лиц, устанавливалась юрисдикция такого же рода, как и в поместьях крупных баронов, и по тем же причинам.
“It has now become almost clear to me how you choose to look at crime, sir, but... excuse my importunity (I'm bothering you so much; I'm quite ashamed!)— you see, sir, you have reassured me greatly concerning cases of a mistaken mixing of the two categories, but...I keep being bothered by various practical cases!
— Так-с, так-с, — не сиделось Порфирию, — мне почти стало ясно теперь, как вы на преступление изволите смотреть-с, но… уж извините меня за мою назойливость (беспокою уж очень вас, самому совестно!) — видите ли-с: успокоили вы меня давеча очень-с насчет ошибочных-то случаев смешения обоих разрядов, но… меня всё тут практические разные случаи опять беспокоят!
ошибающийся
adjective
I may be mistaken.
Может быть, я и ошибаюсь.
Unfortunately, we were mistaken.
К сожалению, мы ошибались.
The south Korean authorities are mistaken, however.
Южнокорейские власти, однако, ошибаются.
If they think that nobody has noticed, they are mistaken.
Если же они считают, что никто этого не заметил, то они ошибаются.
If I am mistaken, the Secretariat will correct me.
Если я ошибаюсь, пусть представитель Секретариата поправит меня.
But a majority is not a machine; sometimes the majority is mistaken.
Однако этот принцип отнюдь не означает, что большинство не может ошибаться.
- You're mistaken.
-Ѕоюсь, вы ошибаетесь.
Was I mistaken before? Or am I mistaken now?
Ошибался ли я прежде или теперь ошибаюсь
Then he's mistaken.
Тогда он ошибается.
Maybe I'm mistaken.
Возможно, я ошибаюсь.
You're mistaken, sir.
Вы ошибаетесь, господин.
I may be mistaken?" "You are certainly mistaken; I do not even understand you.
Может быть, я ошибаюсь? – Конечно, ошибаетесь, я даже вас не понимаю… дальше?
Was he not mistaken?
Не ошибается ли он?
I think I am not mistaken?
ведь я не ошибаюсь?
You think he is mistaken?
— По-твоему, он ошибается?
But what if you're actually mistaken now?”
Ну что, если и сами вы теперь ошибаетесь?
“No, Rodion Romanych, I'm not mistaken.
— Нет, Родион Романыч, не ошибаюсь.
That is how you had it, unless I'm mistaken?”
Так у вас, кажется, если только не ошибаюсь? — Да как же это?
He even thought he might be mistaken.
Он даже подумал, не ошибается ли он.
“You write uncommonly fast.” “You are mistaken.
— Вы пишете необыкновенно бегло. — Вы ошибаетесь.
Ollivander, “this is a Gregorovitch creation, unless I’m much mistaken?
Ежели не ошибаюсь, творение Грегоровича?
One who thinks that he is aloof from its destructive effects is mistaken.
И те, кто думает, что ее разрушительные последствия их не затронут, заблуждаются.
Such a fait accompli is but the continuation of occupation, but Israel is once again mistaken.
Такое фактическое положение дел является не чем иным, как продолжением оккупации, Однако Израиль вновь заблуждается.
Anyone who thinks that the gender pay difference is a thing of the past is quite mistaken.
Каждый, кто думает, что разница в оплате труда мужчин и женщин - дело прошлого, глубоко заблуждается.
The conduct of deliberately not bringing the suspicion of a possible mistake to the attention of the mistaken party could constitute such unfairness.
Таким недобросовестным отношением может считаться и неуведомление заблуждающейся стороны о наличии подозрений в том, что была допущена определенная ошибка.
The administering Power was mistaken since the right of a colonized people was not an internal political question to be determined by any Member State.
Управляющая держава заблуждается, поскольку право колониального народа не является внутриполитическим вопросом для того или иного государства-члена.
36. Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) said that the Chairman had mistaken both the intention and the tone of her comments.
36. Г-жа МАКДУГАЛЛ (докладчик по стране) говорит, что Председатель заблуждается относительно ее намерений и тона ее замечаний.
Those who believe that a simple injection of fiscal money and a few regulatory measures will return us to business as usual are quite mistaken.
Те, кто верит, что простое вливание финансовых средств и дополнительное регулирование вернут нас в нормальное русло, сильно заблуждаются.
“If somebody thinks that with the Taliban victory a lasting peace will be restored in Afghanistan and peace dividends will start flowing in, he is sadly mistaken.”
"Если кто-либо считает, что с победой "Талибана" в Афганистане будет восстановлен прочный мир и от этого мира начнут поступать дивиденды, он, к сожалению, глубоко заблуждается".
The unsatisfactory progress on other issues shows that critics of Security Council expansion in both the categories were profoundly mistaken.
Неудовлетворительный прогресс по другим вопросам показывает, что критики идеи расширения членского состава Совета Безопасности в обеих категориях глубоко заблуждались.
All religions considered that they held a monopoly of the truth, that other religions were mistaken and that they had a duty to engage in proselytism, which could be either peaceful or aggressive.
Все религии исходят из того, что они имеют монополию на истину, что другие религии заблуждаются и что они обязаны заниматься прозелитизмом, который может быть как мирным, так и агрессивным.
-Let's say you're mistaken.
- Скажем так, заблуждаетесь.
You're mistaken about me.
Вы заблуждаетесь насчёт меня.
- You are mistaken, believe me.
- Вы заблуждаетесь, синьор, поверьте.
You are mistaken, Mr Darcy,
Вы глубоко заблуждаетесь, мистер Дарси,
Have you mistaken something?
Мне кажется, что ты немного заблуждаешься...
If she had thought this would cheer up Winky, she was wildly mistaken.
Она очень заблуждалась, думая, что этот вопрос улучшит настроение бедняжке.
I sincerely hope that, in time, they will realise how mistaken they were and I shall, of course, be ready to accept a full apology when that day comes.
Я искренне надеюсь, что со временем они сами осознают, насколько они заблуждались, и, если настанет такой день, с готовностью приму их извинения.
for Mrs. Bennet, with more perseverance than politeness, protested he must be entirely mistaken; and Lydia, always unguarded and often uncivil, boisterously exclaimed:
Миссис Беннет излишне самоуверенно и недостаточно вежливо заметила, что он глубоко заблуждается, а всегда несдержанная и часто резкая Лидия воскликнула:
“You are mistaken, Mr. Darcy, if you suppose that the mode of your declaration affected me in any other way, than as it spared the concern which I might have felt in refusing you, had you behaved in a more gentlemanlike manner.”
— Вы глубоко заблуждаетесь, мистер Дарси, думая, что на мой ответ повлияла манера вашего объяснения. Она лишь избавила меня от сочувствия, которое мне пришлось бы к вам испытывать, если бы вы вели себя так, как подобает благородному человеку.
You have sent Voldemort a deputy who is in your debt… When one wizard saves another wizard’s life, it creates a certain bond between them… and I’m much mistaken if Voldemort wants his servant in the debt of Harry Potter.”
Ты послал к Волан-де-Морту того, кто перед тобой в неоплатном долгу. Когда один волшебник спасает жизнь другому, между ними создается связь… или я сильно заблуждаюсь, но вряд ли Волан-де-Морт захочет, чтобы его слуга был в долгу у Гарри Поттера.
said Elizabeth to herself. “You are much mistaken if you expect to influence me by such a paltry attack as this. I see nothing in it but your own wilful ignorance and the malice of Mr. Darcy.” She then sought her eldest sister, who has undertaken to make inquiries on the same subject of Bingley.
«Какая наглость! — произнесла про себя Элизабет. — Но вы, сударыня, глубоко заблуждаетесь, рассчитывая повлиять на меня столь недостойной выходкой. Кроме вашего самодовольного невежества и злокозненности мистера Дарси, вы ничего ею не доказали». Она тут же разыскала Джейн, которая уже успела поговорить на интересовавшую их тему с мистером Бингли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test