Translation examples
The missing parts of the document in the chapter on trends in emissions and deposition would be prepared in cooperation with EMEP.
Отсутствующие части документа в главе о тенденциях выбросов и осаждения будут подготовлены в сотрудничестве с ЕМЕП.
recommended that AC.2 should reconsider its report (TRANS/WP.30/AC.2/69) at its next session and indicate whether any missing parts should be included;
рекомендовало АС.2 пересмотреть свой доклад (TRANS/WP.30/AC.2/69) на его следующей сессии и выяснить необходимость включения каких-либо отсутствующих частей;
You think he's missing part of his stomach?
Ты думаешь у него отсутствует часть желудка?
Hodgins, we're still missing part of his scapula, the talus, the lumbar vertebrae, left acromion...
Ходжинс, по-прежнему отсутствуют часть его лопатки, таранной кости, поясничных позвонков, левого акромиального ...
The missing parts were valued using weighted average costs at the time of the invasion, without adjustment for depreciation.
Недостающие части оценивались с использованием средневзвешенной стоимости в момент вторжения без поправки на амортизацию.
- Difficulty in obtaining replacements for defective or missing parts or components for assembly industries when speedy air delivery was required.
- Сложность в связи с заменой неисправных или недостающих частей или компонентов для сборочных предприятий, когда необходима быстрая доставка по воздуху.
The first sentence of article 37 specifies that, in the case of a delivery of insufficient quantity, the seller can cure by "deliver[ing] any missing part" or by "mak[ing] up any deficiency in the quantity of the goods delivered."
В первом предложении статьи 37 уточняется, что в случае недопоставки товара продавец может исправить положение и "поставить недостающую часть" или "количество товара".
The buyer may however fix an additional period of time for delivery of the missing part and may declare the contract partially avoided when delivery is not effected during the period so fixed.
Однако покупатель может установить дополнительный срок для поставки недостающей части товара и может заявить о частичном расторжении договора, если поставка не осуществлена в течение установленного таким образом срока.
Thus a buyer was found to have lost its right to complain about missing parts and defects that should have been discovered when it agreed to the amount of a disputed balance remaining on the purchase price and signed bills of exchange for that balance.
Так, было сочтено, что один покупатель утратил свое право на предъявление претензий в отношении недостающих частей, а также дефектов, которые должны были быть обнаружены, когда он согласился на оспариваемую сумму, которую оставалось доплатить до покупной цены и подписал векселя на этот остаток43.
Partial non-delivery on a fixed date amounts to a fundamental breach -- with regard to the missing part -- only if the buyer has a special interest in delivery exactly on time and in respect of which the seller could foresee that the buyer would prefer non-delivery instead of late delivery.
Частичная непоставка в установленную дату составляет существенное нарушение в отношении недостающей части, только если покупатель особо заинтересован в поставке точно в срок и продавец мог предвидеть, что покупатель предпочтет непоставку просрочке в поставке.
12. The Administrative Committee, at the request of the Bureau of the Inland Transport Committee (TRANS/BUR.2003/11), reconsidered the report of its thirty-fourth session (TRANS/WP.30/AC.2/69) with a view to noting if any missing parts should be included.
12. По просьбе Бюро Комитета по внутреннему транспорту (TRANS/BUR.2003/11) Административный комитет повторно рассмотрел доклад о работе своей тридцать четвертой сессии (TRANS/WP.30/AC.2/69), с тем чтобы выяснить, следует ли включить в него какие-либо недостающие части.
Moreover, it requested the secretariat to complete the missing parts of the report, incorporating all necessary elements and further improvements to be introduced by it, into a final version of the report and communicate it, as final draft, to all EATL National Focal Points for their consideration and comments, at their earliest convenience, but not later than 22 December 2011.
Кроме того, она просила секретариат завершить подготовку недостающих частей доклада, включить в окончательный вариант доклада все необходимые элементы и доработать его, а затем направить этот вариант в качестве окончательного проекта всем национальным координаторам ЕАТС для рассмотрения и представления замечаний при первой же возможности, но не позднее 22 декабря 2011 года.
If the seller has delivered goods before the date for delivery, he may, up to that date, deliver any missing part or make up any deficiency in the quantity of the goods delivered, or deliver goods in replacement of any non-conforming goods delivered or remedy any lack of conformity in the goods delivered, provided that the exercise of this right does not cause the buyer unreasonable inconvenience or unreasonable expense.
В случае досрочной поставки продавец сохраняет право до наступления предусмотренной для поставки даты поставить недостающую часть или количество товара либо новый товар взамен поставленного товара, который не соответствует договору, либо устранить любое несоответствие в поставленном товаре, при условии, что осуществление им этого права не причиняет покупателю неразумных неудобств или необоснованных расходов.
9. An editorial group chaired by Mr. Rainer Enderlein (UNECE) and made up of Ms. Francesca Bernardini (UNECE), Mr. John Chilton (British Geological Survey), Mr. Pertti Heinonen (Finland) and Mr. Rafig Verdiyev (NGO Ecores) was entrusted with the revision of the document, the harmonization of the terminology used, the drafting of the missing parts and the cutting down, as needed.
9. Редакционный группе под председательством г-на Рейнера Эндерляйна (ЕЭК ООН) в составе г-жи Франчески Бернардини (ЕЭК ООН), г-на Джона Чилтона (Британская геологическая служба), г-на Пертти Хейноенена (Финляндия) и г-на Рафика Вердиева (НПО "Экорес") было поручено отредактировать документ, унифицировать используемую терминологию, составить проект недостающих частей и произвести сокращения текста по мере необходимости.
I've replaced missing parts with new equipment,
Я заменил недостающие части новыми,
My family has always had a missing part.
В моей семье всегда была недостающая часть.
I think it's the missing parts of Thomas Griffin, boss.
Думаю, это недостающая часть тела Томаса Гриффина, Босс.
Big enough to hold the missing parts.
- Он бросил сумку в воду. - Достаточно объемную, что бы недостающие части были в ней.
You begin to have to ask yourself, "Are we missing part of the story?"
Вы начинаете задаваться вопросом: "Неужели мы упустили недостающую часть истории?
You'll find some that lead to the missing part of the weapon information.
Ты найдешь кое-что, что приведет к недостающей части по информации об оружии.
Past five years I've gotten to know, come to love this missing part of my family.
Спустя пять лет, я пришла к осознанию, что люблю эту недостающую часть нашей семьи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test