Translation examples
The Minor Offences Courts are subject to the exclusive appellate jurisdiction of the High Court for Minor Offences.
На суды по мелким правонарушениям распространяется исключительно апелляционная юрисдикция Высокого суда по мелким правонарушениям.
That referred to at (b) relates to the Minor Offences Courts and the High Court of Minor Offences.
Закон, указанный в пункте b), распространяется на суды по мелким правонарушениям и Высокий суд по мелким правонарушениям.
113. The matter of minor offences has been regulated by the Law on Minor Offences, amended a number of times since its adoption.
113. Мелкие правонарушения регулируются Законом о мелких правонарушениях, в который после его принятия несколько раз вносились поправки.
* Enforcement of new law on minor offences.
* Исполнение нового закона о мелких правонарушениях.
According to the planned new Act on Minor Offences, the immaterial harm can also be claimed by the victim in proceedings of minor offences.
В соответствии с положениями запланированного к принятию нового Закона о мелких правонарушениях компенсации нематериального ущерба в судебном порядке также смогут требовать жертвы мелких правонарушений.
It is comprised of regular courts and minor offences courts.
Она включает в себя обычные суды и суды по мелким правонарушениям.
The organs adjudicating minor offences were given more appropriate names -- magistracies on minor offences; a second-instance organ was introduced -- the magistracy of the Republic of Serbia on minor offences as an instrument to align legal practice and penal policy on the entire territory of Serbia.
Органам, рассматривающим мелкие правонарушения, были даны соответствующие названия − магистратуры по мелким правонарушениям; был учрежден орган второй инстанции − Магистратура Республики Сербия по мелким правонарушениям − как инструмент согласования судебной практики и карательной политики на всей территории Сербии.
It was unusual for a person to be arrested for a minor offence.
Обычно лицо, совершившее мелкое правонарушение, не подвергается аресту.
What about imprisonment rates, including for minor offences?
Какова численность заключенных, в том числе за мелкие правонарушения?
If the evidence attests solely to a minor offence, they are released.
Если доказательства свидетельствуют о незначительном преступлении, то задержанных освобождают.
Forty per cent of the criminal cases recorded annually in Mongolia concerned minor offences, which did not entail pretrial detention.
6. 40% уголовных дел, которые ежегодно возбуждаются в Монголии, относятся к незначительным преступлениям, которые не влекут предварительного заключения.
The code provides that the maximum period during which a person may be detained before trial should be of 45 days for minor offences and 90 days for serious offences.
В кодексе предусматривается, что максимальный период содержания под стражей до суда должен составлять 45 дней для незначительных преступлений и 90 дней для серьезных преступлений.
Furthermore, until recently the police in certain Canadian cities had left native Canadians accused of minor offences to die in the cold during the winter, which was a form of extrajudicial execution.
Кроме того, до недавнего прошлого полиция в некоторых городах Канады доводила дело до того, что некоторые неимущие канадцы, обвиненные в незначительных преступлениях, умирали в течение зимы, что равнозначно внесудебным казням.
In order to eliminate the risk of unnecessary detention and cruel, inhuman and degrading treatment, ensure that deprivation of liberty is the last resort in cases involving administrative penalties or minor offences (para. 102)
Применять лишение свободы при административных правонарушениях и незначительных преступлениях лишь в крайних случаях, чтобы избежать риска необоснованных задержаний и применения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения (пункт 102)
The Subcommittee recommends that, in order to eliminate the risk of unnecessary detention and cruel, inhuman and degrading treatment, deprivation of liberty should be the last resort in cases involving administrative penalties or minor offences.
Подкомитет рекомендует применять лишение свободы при административных правонарушениях и незначительных преступлениях лишь в крайних случаях, чтобы избежать риска необоснованных задержаний и применения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
297. The Subcommittee recommends that, in order to eliminate the risk of unnecessary detention and cruel, inhuman and degrading treatment, deprivation of liberty should be the last resort in cases involving administrative penalties or minor offences.
297. Подкомитет рекомендует применять лишение свободы при административных правонарушениях и незначительных преступлениях лишь в крайних случаях, чтобы избежать риска необоснованных задержаний и применения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
116. The significant number of releases may be a result of the fact that many persons appear before the tribunals charged with relatively minor offences and their continued detention is deemed unnecessary, although the criminal proceeding will continue.
116. Значительное число случаев освобождения из-под стражи, возможно, объясняется тем фактом, что многие лица предстают перед судами по обвинению в относительно незначительных преступлениях, не требующих длительного содержания под стражей, хотя процедура уголовного разбирательства при этом продолжается.
The correctional labour mentioned in paragraph 70 of the report described the situation of persons who had committed minor offences and who, on conviction, were sentenced to work for between 3 and 12 months, but at their regular place of work and for reduced wages.
К обязательному труду, о котором говорится в пункте 70 доклада, привлекаются лица, совершившие незначительные преступления и принуждаемые после вынесения соответствующего приговора к работе на срок от трех до 12 месяцев, но на своем обычном рабочем месте с удержанием части заработной платы.
Meanwhile, MINUSTAH, working with prison management in Port-au-Prince, established a list of 458 pretrial detainees who are charged with relatively minor offences and whose cases can be considered for conditional release; this has paved the way for the release of some 55 detainees.
Тем временем МООНСГ в сотрудничестве с тюремным управлением Порт-о-Пренса разработала список из 458 человек, находящихся под стражей на этапе досудебного разбирательства и обвиняемых в совершении относительно незначительных преступлений, чьи дела могут быть рассмотрены на предмет условного освобождения; в результате этой работы появилась возможность для освобождения примерно 55 человек.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test