Translation for "minor alterations" to russian
Translation examples
(a) Rental and maintenance of premises ($8,187,100), including maintenance costs, as well as provision for rental of premises, minor alterations, supplies for maintenance, cleaning services, maintenance and upkeep of buildings, parks and gardens, and technical installations;
a) покрытия расходов на аренду и эксплуатацию помещений (8 187 100 долл. США), включая эксплуатационные расходы, а также расходы на аренду помещений, внесение незначительных изменений в планировку помещений, закупку принадлежностей для содержания помещений, услуги по уборке и эксплуатации, а также услуги по содержанию зданий, парков и садов и технических объектов;
Where one entity is intending to undertake work on an issue, and may be able to make minor alterations to its process to allow it to provide products of use to the other entity;
a) в тех случаях, когда одна организация намеревается осуществлять деятельность по тому или иному вопросу и сможет внести незначительные изменения в свой процесс работы, чтобы обеспечить продукцией, полезной для другой организации;
In the event of a minor alteration to the operating conditions, such as the adjustment of timetables, the Authorizing authority need only supply the information in question to the competent authority of the other Contracting Parties concerned.
2. В случае незначительных изменений эксплуатационных условий, например, корректировки расписаний, санкционирующему органу необходимо лишь предоставить информацию, о которой идет речь, компетентному органу других соответствующих Договаривающихся сторон.
Minor alterations to the text were required in order to correct errors and provide updates, and a major formatting change involved the removal of the section entitled "Names used by national authorities".
В текст потребовалось внести незначительные изменения для исправления ошибок и обновления содержания, а также существенным образом переформатировать документ в связи с исключением из него раздела, озаглавленного <<Названия, используемые национальными органами>>.
2. In the event of a minor alteration to the operating conditions, such as the adjustment of timetables, the Authorizing authority need only supply the information in question to the competent authority of the other Contracting Parties concerned.
2. В случае незначительных изменений эксплуатационных условий, например корректировки расписаний, санкционирующему органу необходимо лишь предоставить информацию, о которой речь идет, компетентному органу других соответствующих Договаривающихся сторон.