Translation for "minimal conditions" to russian
Translation examples
Despite these concerns, I have no doubt that free and fair elections are possible, subject to a few minimal conditions.
51. Несмотря на эти проблемы, я не сомневаюсь в том, что при условии соблюдения ряда минимальных условий свободные и справедливые выборы возможны.
But the reverse is also true: material and social progress presupposes minimal conditions of security and peaceful coexistence among and within countries.
Однако, справедливо также и противоположное: материальный и социальный прогресс предполагает необходимость существования хотя бы минимальных условий безопасности и мирного сосуществования между странами и внутри них.
1. Establish a tripartite Commission (Central African Republic-UNHCR-host country), awareness-raising campaigns in the camps, and create minimal conditions conducive to return
1. Создание трехсторонней комиссии с участием Центральноафриканской Республики/УВКБ/принимающей страны, проведение информационных кампаний в лагерях и создание минимальных условий для возвращения
Minimal conditions for conducting alternative development were identified and it was recommended that UNDCP should continue to engage in alternative development and to demonstrate viable strategies.
Были определены минимальные условия для осуществления альтернативного развития, и была сформулирована рекомендация о том, что ЮНДКП следует и далее осуществлять мероприятия в области альтернативного развития и реализовывать на практике свои эффективные стратегии.
58. The Employment Contracts Act (No. 35/2008) adapts Andorran legislation to international standards and lays down the minimal conditions required for the development of an employment relationship.
58. Закон 35/2008 о трудовом договоре обеспечивает соответствие законодательства международным стандартам и регулирует минимальные условия, на основе которых должны развиваться трудовые отношения.
Until the minimal conditions of a State ruled by law have been established, the execution of capital sentences will neither contribute to national reconciliation nor assure the families and friends of the condemned and of the victims that justice has been done.
В отсутствие минимальных условий, характеризующих правовое государство, смертная казнь не способствует национальному примирению и не гарантирует семьям и близким осужденных и жертв торжества правосудия.
In an effort to ensure minimal conditions of family life, the legislator establishes restrictions on the property rights of a married person through mandatory rules to the extent necessary to secure the existence of children and the family.
Стремясь гарантировать минимальные условия для семейной жизни, законодатели устанавливают ограничения на имущественные права семейного человека с помощью обязательных правил, обязательных в той степени, какая необходима для обеспечения возможности существования детей и семьи.
25. The report calls for UNHCR and its partners to undertake an in-depth joint analysis of security thresholds in order to define minimal conditions for service in future humanitarian operations in situations of emerging or ongoing violence.
25. Этот доклад об оценке призывает УВКБ и его партнеров совместно провести глубокий анализ "порогов безопасности" в целях определения минимальных условий службы в будущих гуманитарных операциях в ситуациях зреющего или продолжающегося насилия.
These actions are designed to permit these women to acquire the minimal conditions for charting a course of socio-professional integration through practical training in French as a foreign language and through providing sufficient socio-cultural knowledge of their environment.
Эти действия направлены на то, чтобы помочь этим женщинам получить минимальные условия для социальной адаптации и трудоустройства путем изучения французского языка в качестве иностранного и достаточного ознакомления с социальными и культурными традициями принимающей страны.
However, more decisive action is required to meet the challenges of reconstruction and the rebuilding of the infrastructure in my country, to improve the economy and create minimal conditions for governability and to strengthen the foundation of a democratic State, which we wish to see in Guinea-Bissau.
Однако необходимы более решительные меры для решения проблем восстановления и реконструкции инфраструктуры моей страны, оздоровления экономики и создания минимальных условий для управления и укрепления основ демократического государства, которое мы хотим создать в Гвинее-Бисау.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test