Translation examples
Family commitment (child minding, etc.)
Решение семьи (ребенок возражает и т.п.)
I hope that the representative of Germany will not mind if I give them the floor.
Надеюсь, представитель Германии не будет возражать, если я предоставлю им слово.
But I do not mind if you wish to add at the end “decision CD/1507”.
Но я не возражаю, если Вы пожелаете добавить в конце: "решение CD/1507".
If delegates do not mind, I will reserve the right to remind speakers that their time is up, if necessary.
Если делегаты не возражают, я оставлю за собой право в случае необходимости напоминать ораторам о том, что их время закончилось.
I wouldn't mind if they were East European Jews with about a 15% higher IQ than the one of Germans.
Я не возражал бы, если бы это были восточноевропейские евреи, у которых коэффициент интеллектуальности на 15% выше, чем у немцев.
I hope, Mr. President, that you will not mind if we rely heavily on your experience and wisdom during this consultation process.
Я надеюсь, г-н Председатель, что Вы не будете возражать, если в ходе этого процесса консультаций мы будем серьезно опираться на Ваш опыт и мудрость.
She would not object to the inclusion of drug crimes in the Statute and had an open mind on paragraph (p bis) with regard to rape and other sexual offences.
23. Она не будет возражать против включения в Статут наркопреступлений и еще не определилась по пункту р-бис), касающемуся изнасилований и других преступлений на сексуальной почве.
- I don't mind being eaten.
- Я не возражаю быть съеденным.
Would you mind being more specific?
Вы не возражаете быть более конкретным?
I don't mind being the bad guy.
Я не возражаю быть плохим парнем.
So, you don't mind being my model?
Так, ты не возражаешь быть моей моделью?
I hope you don't mind being third light.
Я надеюсь, ты не возражаешь быть третьим.
I hope you don't mind being left.
Я надеюсь, что Вы не возражаете быть оставленной.
Mississippi's never minded being relegated to second-class status.
В Миссиссиппи никто не возражает быть людьми второго сорта.
If she's anti-terrorist, I would not mind being Uncle Terrorist.
Если она - антитеррорист, я не возражаю быть Главным Террористом.
I don't mind being short, fat, and ugly, but the pay sucks!
Я не возражаю быть коротышкой, толстым, уродливым... но зарплата хреновая!
I'm assuming that you won't mind being Erica's partner on this?
Я предполагаю, что ты не будешь возражать быть партнером Эрики в этом?
Now, if you don’t mind, I’m going to bed.”
А теперь, если вы не возражаете, я пойду спать.
They do not mind in the slightest, for their only concern is your safety.
Они не возражают, потому что беспокоятся о твоей безопасности.
“You don’t mind, do you, Harry?” Parvati said.
— Гарри, ты не возражаешь? — спросила Парвати.
said Hermione eagerly. “Harry, d’you mind if we—?”
— Я тоже так подумала, — нетерпеливо сказала Гермиона. — Гарри, ты не будешь возражать, если мы…
I don't mind betting that you don't believe me!"
Бьюсь об заклад, что вы мне не верите? Князю не хотелось возражать.
I’ve been wanting a word—you don’t mind if he’s a couple of minutes late, do you, Professor Sprout?” Judging by Professor Sprout’s scowl, she did mind, but Lockhart said, “That’s the ticket,” and closed the greenhouse door in her face. “Harry,”
Ты мне нужен на пару слов. Вы не возражаете, профессор, если Гарри опоздает минуты на три? Судя по недовольному лицу, Стебль возражала.
“Er—yes,” said the Prime Minister. “And if you don’t mind, I’d rather that door remained unlocked.”
— Э-э… да, — сказал премьер-министр. — И если вы не возражаете, я предпочел бы, чтобы дверь была открыта.
While all this was going on, I asked, “Do you mind if I fiddle with the safe?”
Пока все это тянулось, я спросил: — Вы не будете возражать, если я немного поколдую над вашим сейфом?
“No, we don’t mind,” he said. “You’d think we dragged her along, wouldn’t you.” But Hermione had given Harry something else to think about as he climbed back into bed.
— Нет, мы не возражаем, — выдавил он, когда Гермиона ушла. — Можно подумать, что ее кто-то звал… Забравшись в постель, Гарри думал не о том, что они пережили, а о том, что сказала Гермиона.
“I am quite sorry, Lizzy, that you should be forced to have that disagreeable man all to yourself. But I hope you will not mind it: it is all for Jane’s sake, you know;
— Мне жаль, Лиззи, что тебе приходится брать на себя заботу об этом несносном человеке. Но ты, я надеюсь, не возражаешь? Тебе ведь понятно, — все делается ради Джейн.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test