Translation for "miller" to russian
Miller
noun
Translation examples
Two parties, a grain producer and a miller, had submitted their dispute to a single arbitrator which resulted in an award in favour of the miller.
Две стороны, производитель зерна и мельник, представили свой спор на рассмотрение одного арбитра, который вынес решение в пользу мельника.
The miller appealed (see CLOUT case no. 234) to the Supreme Court.
Мельник обжаловал это решение в Верховный суд (см. дело № 234 ППТЮ).
The miller, the unsuccessful party in CLOUT case no. 233, appealed to the Supreme Court.
Мельник, проиграв дело номер 233 ППТЮ, обжаловал решение в Верховный суд.
The second arbitration, before a panel of three arbitrators, however, resulted in an award against the miller.
Однако в результате второго арбитражного разбирательства арбитражный суд в составе трех арбитров вынес решение против мельника.
Accordingly, the miller was now bound by the second award and the court ordered that it should be recognised and enforced.
Вследствие этого мельник в настоящее время связан вторым арбитражным решением, и суд распорядился о том, что это решение должно быть признано и приведено в исполнение.
The court held that, by agreeing to submit to a second arbitration, the miller had waived its rights to finality of the first award.
Суд постановил, что, дав согласие представить спор на второе арбитражное разбирательство, мельник отказался от своих прав в отношении окончательного характера первого арбитражного решения.
The miller refused to comply with the second award and the grain producer applied to the High Court for its recognition and enforcement under article 35 MAL.
Мельник отказался выполнить второе решение и производитель зерна обратился в Высокий суд с ходатайством о признании и приведении в исполнение второго решения согласно статье 35 ТЗА.
A total of 50 technicians, engineers, extension workers and representatives of research institutes, the private sector and rice miller associations from across the country joined the week-long training.
50 техников, инженеров, сотрудников служб агропропаганды и представителей научно-исследовательских институтов, частного сектора и ассоциаций мельников риса из всей страны.
In dismissing the appeal, the Supreme Court held that the principle of finality did not destroy or supplant a party’s power to waive any right derived from an award and that this is what the miller had done by submitting to the second arbitration.
При отклонении его апелляции Верховный суд постановил, что принцип окончательности не исключает и не отменяет права какой-либо стороны отказываться от любых прав, вытекающих из арбитражного решения, и что именно это сделал мельник, представив спор на второе арбитражное разбирательство.
The miller opposed the award on the grounds that it would be contrary to public policy to enforce the award in terms of article 36(1)(b)(ii) MAL, contending that since there was already an award it would offend the principle of finality in arbitration to enforce the second award.
Мельник возражал против этого решения на том основании, что приведение в исполнение этого решения противоречило бы публичной политике согласно положениям статьи 36(1)(b)(ii) ТЗА, утверждая, что, поскольку решение уже было вынесено, новое решение нарушало бы принцип окончательности арбитражного решения в случае приведения в исполнение второго решения.
Nicely done, Millers!
Красиво сделано, Мельников!
- We're the Millers.
- Мы мельника. - Ах.
Miller Carignan's reputation.
Репутация мельника Кариньяна!
You've seen the miller.
Ты видел мельника.
Now just the Millers.
Теперь просто мельника.
- One-eyed Joe, the miller.
- Одноглазый Джо, мельник.
Matthew, the miller' s boy?
Мэтью, сын мельника?
A miller's daughter once again.
Снова дочь мельника.
-Much, the miller's son.
- Мач, я сын мельника.
- Remember we're the Millers.
- Помните, что мы мельника.
And I might say it to others,’ he added with a look at the stranger and the miller.
И повторить могу, если кто не расслышал, – прибавил он, взглянув на чужака и на мельника.
‘And I heard she pushed him in, and he pulled her in after him,’ said Sandyman, the Hobbiton miller.
– А я слыхал, что она его спихнула, а он ее потянул за собой, – сказал Пескунс, здешний мельник.
Only that fool Ted was pleased by that, and he works there cleaning wheels for the Men, where his dad was the Miller and his own master.
Один дурак Тод обрадовался и теперь обтирает колеса, где его папаша был мельник и сам себе хозяин.
In the price of flour or meal, we must add to the price of the corn, the profits of the miller, and the wages of his servants;
В цене муки мы должны прибавлять к цене зерна прибыль мельника и заработную плату его рабочих;
‘You shouldn’t listen to all you hear, Sandyman,’ said the Gaffer, who did not much like the miller.
– Ты, Пескунс, не про все ври, про что слышал, – посоветовал Жихарь, который мельника недолюбливал. – Ишь ты, пошел чесать языком: спихнула, потянул.
It is abandoned to an inferior set of dealers; and millers, bakers, mealmen, and meal factors, together with a number of wretched hucksters, are almost the only middle people that, in the home market, come between the grower and the consumer.
Она оказывается предоставленной низшему разряду торговцев, и мельники, булочники, мучные торговцы и мучные комиссионеры вместе с жалкими мелочными лавочниками представляют собою единственных посредников, которые на внутреннем рынке оперируют между производителем и потребителем.
‘Ah, but he has likely enough been adding to what he brought at first,’ argued the miller, voicing common opinion. ‘He’s often away from home. And look at the outlandish folk that visit him: dwarves coming at night, and that old wandering conjuror, Gandalf, and all. You can say what you like, Gaffer, but Bag End’s a queer place, and its folk are queerer.’ ‘And you can say what you like, about what you know no more of than you do of boating, Mr. Sandyman,’ retorted the Gaffer, disliking the miller even more than usual. ‘If that’s being queer, then we could do with a bit more queerness in these parts.
– Сколько он там сначала ни привез, так потом пригреб, – возразил мельник, чувствуя за собой поддержку. – Дома-то не сидит, болтается где ни на есть. Смотри-ка, сколько у него чужедальних гостей: по ночам гномы приезжают, да этот еще шлендра-фокусник Гэндальф, тоже мне. Не, Жихарь, ты что хочешь говори, а темное это место, Торба, и народ там муторный. – А ты бы, наоборот, помалкивал, Пескунс, если про что не смыслишь, – опять посоветовал Жихарь мельнику, который ему не нравился даже больше обычного. – Пусть бы все были такие муторные.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test