Translation examples
Technology transfer also requires an understanding of the institutional milieu, as well as physical aspects, of projects in the developing country.
10. Передача технологии также требует понимания институционального окружения и физических аспектов проектов в развивающейся стране.
However, at a time when global interdependence is an acknowledged fact, the international milieu also has to be responsive to their needs.
Однако в то время, когда глобальная взаимозависимость является признанным фактом, международное окружение также должно реагировать на их потребности.
Technology transfer also requires an understanding of the institutional milieu as well as the physical aspects of projects in the developing country.
37. Для передачи технологии также необходимо понимание институционального окружения, а также физических аспектов осуществления проектов в развивающейся стране.
Government policy in the long-term care sector is focusing on keeping persons in their own home and attached to their surrounding community milieu whenever possible.
Политика правительства в области долгосрочного ухода ориентирована на обеспечение максимального возможного ухода по месту жительства, чтобы люди могли жить в привычном им окружении.
The courts impose custodial sentences on juveniles on a minimal basis and, when they do, take care to ensure that they are served in or close to the juvenile's family milieu.
Суды назначают несовершеннолетним наказания, связанные с лишением свободы, в минимальных размерах, а в случае назначения наказания они принимают меры, позволяющие отбывать наказание в семейном окружении или без утраты связи с ним.
3. The European Union considers that practical steps must be taken to restore the climate of confidence and good relations both within the transition institutions and within the presidential milieu.
3. Европейский союз считает, что должны быть предприняты практические шаги для восстановления климата доверия и хороших отношений как внутри переходных учреждений, так и в президентском окружении.
Whether monogamous or polygamous, nuclear, extended or single-parent, the family in Cameroon has as its fundamental purpose providing the first milieu for the socialization of the child.
Независимо от того, является она моногамной или полигамной, включает только родителей и детей или же еще и ближайших родственников или же состоит только из одного родителя и детей, семья в Камеруне прежде всего предназначена для обеспечения первого окружения для подготовки ребенка к жизни в обществе.
In the struggle against sex stereotypes and for family education, the Office of Birth and Childhood (ONE) has the general mission of assisting a child in relating to the family milieu and the social environment.
В целях борьбы с гендерными стереотипными представлениями и оказания помощи в вопросах семейного воспитания Бюро по вопросам рождаемости и детства (БРД) своей главной задачей считает оказание помощи ребенку в его отношениях с семьей и его социальным окружением.
The project was aimed at making girls, their parents and their school milieu more aware of the occupations of the future, but also, more generally, at adopting less traditional approaches to training which take account of real talents and abilities.
Цель этого проекта заключается в ознакомлении девушек, их родителей и их школьного окружения с профессиями будущего, а также в более общем плане - в поощрении девушек к избранию нетрадиционных для них профессий с учетом их способностей и реальных возможностей.
429. With respect to intellectual disability, the policy entitled De l'intégration sociale à la participation sociale, published in June 2001, targets the operation of a network of integrated services that offers persons with intellectual disabilities, their families and other members of their milieu, the range of services they need.
429. В июне 2001 года был опубликован концептуальный документ, озаглавленный "От социальной интеграции к участию в жизни общества", который посвящен проблеме психической инвалидности и предусматривает создание сети комплексных служб, обеспечивающих лиц, страдающих психической инвалидностью, их семей и других лиц, входящих в их окружение, широким диапазоном необходимых им услуг.
In my milieu --
В моем окружении...
At that time, the international milieu was drastically different from that which prevails today.
В то время международная обстановка принципиально отличалась от современных условий.
In the final analysis, the human being is most human in a milieu where he can exercise his will.
В конечном итоге, человек наиболее человечен в обстановке, где он может реализовать свою волю.
In this new international milieu, the Charter's broader notion of trusteeship assumes renewed relevance.
В нынешней новой международной обстановке новое значение приобретает более широкое толкование содержащегося в Уставе понятия опеки.
Thus, in the Middle East, as in the global milieu, a critical turning point appeared to have been reached.
Таким образом, казалось, что на Ближнем Востоке, как и во всей глобальной обстановке, был достигнут имеющий жизненно важное значение поворотный этап.
Against the background of this volatile milieu, the recent war in Iraq evoked negative reactions in most Arab and Islamic countries.
В этой взрывоопасной обстановке недавняя война в Ираке вызвала негативные реакции в большинстве арабских и исламских стран.
The "electoral campaign" unfolded in the milieu of the reopening of a railway link between Moscow and Sokhumi, after 12 years of being dysfunctional.
<<Избирательная кампания>> проходила в обстановке возобновления после 12летнего перерыва железнодорожного сообщения между Москвой и Сухуми.
The frequency and impact of the crises which in this way escape the benefits of court intervention are themselves determined by the state of that social milieu.
Периодичность и последствия кризисов, не подпадающих в результате под юрисдикцию судов, сами оказываются обусловленными характером этой социальной обстановки.
Changes in the international milieu, now inspired by a wider cooperation, have enabled and facilitated the discussion on the future character of the Security Council.
Изменения в международной обстановке, вдохновленные сейчас более широким сотрудничеством, позволили и облегчили проведение дискуссии по будущему характеру Совета Безопасности.
This must be done in the overall context of macroeconomic planning and development, a microeconomic framework, a social milieu and a favourable international environment.
Но это должно осуществляться в рамках всеобщего контекста макроэкономического планирования и развития, в микроэкономических рамках, социальной среды и благоприятной международной обстановки.
A celestial milieu to stimulate the senses.
Возвышенную обстановку для обострения чувств.
You got me! It's not the proper milieu for receiving Mrs. Rogers.
Не лучшая обстановка для приема миссис Роджерс.
Studying the environmental milieu of sand dunes;
* исследования окружающей среды песчаных дюн;
His proposed research topic is "La protection du milieu marin" ["Protection of the marine environment"].
Предлагаемой темой его исследования является "La protection du milieu marin" [<<Охрана морской окружающей среды>>].
So far, many actors have contributed to publication- and information-related activities, especially REC and NGOs such as Milieu Contact, Mass Media and the Environment, etc.
38. Работе по публикации материалов и распространению информации содействуют многие участники, в особенности РЭЦ и такие НПО, как "Милье Контакт", "Средства массовой информации и окружающая среда" и др.
The purpose of "product policies" is to encourage producers, retailers and consumers to continuously reduce the environmental impacts of products.The Netherlands' Ministry of Housing, Physical Planning and Environment (VROM), Nota Product and Milieu, The Hague, December 1993.
Цель "экотоварной политики" заключается в поощрении производителей, предприятий сети розничной торговли и потребителей к неуклонному ослаблению воздействия товаров на окружающую среду 10/.
So far many actors have contributed to the publication and information related activities, especially REC and, other NGOs such as Milieu Contact, "Mass media and the Environment" etc..
До настоящего времени многие субъекты, в частности РЭЦ и другие НПО, такие, как "Милье Контакт", "Средства массовой информации и окружающая среда", содействовали развитию деятельности, связанной с публикацией соответствующей документации и распространением информации.
On 7 January 2008, the secretariat received an e-mail from the communicant containing a comment and an expert opinion, disputing the conclusions in the 2007 study by Milieu Ltd on access to justice in environmental matters in Denmark.
10. 7 января 2008 года секретариат получил от автора сообщения письмо по электронной почте, содержащее комментарии и экспертное заключение, оспаривающее выводы, сделанные в исследовании 2007 года, подготовленном организацией "Милье Лтд", по проблеме доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, в Дании.
77. The impact of the realization that development was inconceivable without its human dimension and a milieu of peace, democracy, good governance and environmental protection had, along with the decline in official development assistance, been felt throughout the United Nations system.
77. Признание того, что развитие не может существовать без своего гуманитарного измерения и нуждается в мире, демократии, эффективности управления и охране окружающей среды, с одной стороны, и, с другой стороны, сокращение официальной помощи для развития, оказывают влияние на все области деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития.
At its twenty-fifth meeting, the Committee had agreed to defer a decision on whether draft findings would be prepared at its twenty-sixth meeting or at a later stage following the judgment of Stichting Natuur en Milieu and Pesticide Action Network Europe v. Commission (Case T-338/08).
На своем двадцать пятом совещании Комитет постановил перенести принятие решения о необходимости подготовки проекта выводов на свое двадцать шестое совещание или на более поздний срок после вынесения постановления по делу Фонд охраны окружающей среды и Европейское отделение Сети действий по ликвидации пестицидов против Комиссии (дело Т338/08).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test