Translation for "mile-an-hour" to russian
Translation examples
Estimated monthly use: _ [kilometres, miles or hours]
Ориентировочное ежемесячное использование: (километры, мили или часы)
(iii) Estimated monthly use: _ (milometres, miles or hours)
iii) Ориентировочное ежемесячное использование: (километры, мили или часы)
Hurricane Luis was 700 miles wide; its wind gusts reached almost 200 miles per hour; and its sustained winds exceeded 160 miles per hour.
Ураган "Люис" шел фронтом в 700 миль шириной, порывы ветра достигали 200 миль в час, а постоянная скорость ветра превышала 160 миль в час.
It produced winds of up to 150 miles per hour at landfall.
Когда циклон достиг побережья, скорость ветра достигала 150 миль в час.
There were almost no clouds, with a west-south-west wind at 10 miles per hour.
Было почти безоблачно, и дул западно-юго-западный ветер со скоростью 10 миль в час.
According to the National Hurricane Center in Miami winds sustained 135 miles per hour.
По данным Национального центра ураганов в Майами, скорость ветра составляла 135 миль в час.
This second night we run between seven and eight hours, with a current that was making over four mile an hour.
В эту вторую ночь мы плыли часов семь, а то и восемь, при скорости течения больше четырех миль в час.
The insane blur of silver was the circular wall of the tunnel down which they were shooting, apparently at several hundred miles an hour.
Сумасшедшим серебрянным облаком показались ему круглые стены тоннеля, по которому они неслись со скоростью, судя по всему, не менее нескольких сотен миль в час.
Instinct made him step on the accelerator with the double purpose of overtaking Daisy and leaving Wilson behind, and we sped along toward Astoria at fifty miles an hour, until, among the spidery girders of the elevated, we came in sight of the easygoing blue coupé.
И он все сильней нажимал на акселератор, инстинктивно стремясь к двойной цели: догнать Дэзи и уйти от Уилсона. Мы мчались к Астории со скоростью пятьдесят миль в час, пока впереди, в стальной паутине ферм надземки, не замаячил неторопливо катящий синий «фордик».
I was floating along, of course, four or five miles an hour; but you don't ever think of that. No, you FEEL like you are laying dead still on the water; and if a little glimpse of a snag slips by you don't think to yourself how fast YOU'RE going, but you catch your breath and think, my!
Меня, разумеется, уносило вниз по течению со скоростью четыре-пять миль в час, но этого обыкновенно не замечаешь, – напротив, кажется, будто лодка стоит на воде неподвижно; а если мелькнет мимо коряга, то даже дух захватывает, думаешь: вот здорово летит коряга! А что сам летишь, это и в голову не приходит.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test