Translation examples
Medal for Military Merits
Медаль за военные заслуги
Order of Constitutional Merit.
Орден за конституционные заслуги.
Spanish Order of Merit.
Испанский орден "За заслуги"
Order of Merit, Egypt
Орден за Заслуги, Египет
Order of Merit, Germany.
орден "За заслуги", Германия.
Officers of the Order of Merit
Кавалер ордена <<За заслуги>>
On my merits.
Согласно моим заслугам.
Twelve merit badges.
Двенадцать значков за заслуги.
Each has its merits.
У каждого есть заслуги
Based... on his merit.
Основанные.. на его заслугах.
Man has no merit.
У человека нет заслуг.
Minimal war merits...
Военные заслуги у него были минимальны.
I saw the merit in it.
Я видел заслуга.
No merit in that.
В этом нет большой заслуги.
It's worked out on merit.
Доля определена по заслугам.
Not on merit, necessarily.
И не то чтобы по заслугам.
“To yield readily—easily—to the persuasion of a friend is no merit with you.”
— А разве вы не видите заслуги в готовности легко уступить настояниям друга?
In effectuating some of the most important of these establishments, the different governments of Europe had as little merit as in projecting them.
В создании некоторых наиболее значительных из этих колоний различным правительствам Европы принадлежит не большая заслуга, чем в проектировании их.
However, they did find Riddle’s name on an old Medal for Magical Merit, and on a list of old Head Boys.
Однако друзьям удалось найти имя Реддла на старой медали «За магические заслуги» и в списке старост школы за последние сто лет.
The son of a wise and brave man may, indeed, even among them, be somewhat more respected than a man of equal merit who has the misfortune to be the son of a fool or a coward.
Разумеется, сын умного и смелого человека даже и среди них более уважается, чем человек с такими же заслугами, но имеющий несчастье быть сыном дурака или труса.
The Church of Rome claims great merit in it; and it is certain that so early as the twelfth century, Alexander III published a bull for the general emancipation of slaves.
Римская церковь претендует на большую заслугу в этом деле, и действительно установлено, что уже в XII веке папа Александр III издал буллу об общем освобождении рабов.
To which of them so important a preference shall be given must be determined by some general rule, founded not upon the doubtful distinctions of personal merit, but upon some plain and evident difference which can admit of no dispute.
Кому именно из них должно отдаваться столь важное предпочтение, устанавливается каким-либо общим законом, основанным не на сомнительных признаках личных заслуг или достоинств, а на каком-нибудь ясном и очевидном признаке, не могущем допускать никаких споров.
During the greater part of the sixteenth century, the Portuguese endeavoured to manage the trade to the East Indies in the same manner, by claiming the sole right of sailing in the Indian seas, on account of the merit of having first found out the road to them.
В течение большей части XVI столетия португальцы старались таким же образом регулировать торговлю с Ост-Индией, претендуя на исключительное право плавать в индийских водах на том основании, что им принадлежит заслуга первого открытия пути туда.
yet the merits of the Achaeans and Aetolians never secured for them permission to increase their power, nor did the persuasions of Philip ever induce the Romans to be his friends without first humbling him, nor did the influence of Antiochus make them agree that he should retain any lordship over the country.
Но, невзирая ни на какие заслуги, не позволили ахейцам и этолийцам расширить свои владения, не поддались на лесть Филиппа и не заключили с ним союза, пока не сломили его могущества, и не уступили напору Антиоха, домогавшегося владений в Греции.
' “Of course I remember your merits, Semyon Zakharych, and though you were given to that frivolous weakness, since you have now promised, and, moreover, since without you things have gone badly for us” ' (hear that, hear that!), ' “I shall now place my hopes,” he said, “in your gentleman's word” '—that is, I must tell you, she up and invented it all, and not really out of frivolousness, not merely to boast, sir!
«Я, конечно, говорит, Семен Захарыч, помня ваши заслуги, и хотя вы и придерживались этой легкомысленной слабости, но как уж вы теперь обещаетесь, и что сверх того без вас у нас худо пошло (слышите, слышите!), то и надеюсь, говорит, теперь на ваше благородное слово», то есть всё это, я вам скажу, взяла да и выдумала, и не то чтоб из легкомыслия, для одной похвальбы-с!
Efforts to the benefit of people with HIV/AIDS merited acknowledgement.
Заслужили позитивной оценки меры, принимаемые в интересах лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
13. International environmental law was an increasingly important subject of international law that merited the Commission's consideration.
13. Международное экологическое право становится все более важным предметом международного права, заслужившим рассмотрения Комиссией.
Such contributions were merited in view of the Office’s recent efforts to improve its performance.
Право на такие взносы Управление вполне заслужило, учитывая его последние усилия, направленные на повышение эффективности своей деятельности.
Although there is an obvious link between them, I think the report that the Council submits to us is sufficiently important to merit separate consideration.
Хотя между ними есть очевидная связь, мне кажется, что доклад, который Совет представляет нам, является достаточно важным для того, чтобы заслужить отдельное рассмотрение.
Although a number of internal reforms are currently under way to increase transparency and accountability in the area of administration, none of them seem to be sufficiently important to merit inclusion in the report.
Хотя мы знаем, что в настоящее время проводится ряд внутренних реформ в целях повышения уровня прозрачности и подотчетности в сфере управления, ни одна из них, повидимому, не заслужила включения в доклад.
Today, I wish to pay Kofi Annan the solemn and merited honour of our profound admiration, of our respect and of our recognition.
Сегодня, выступая по этому торжественному случаю, я хотел бы воздать должное Кофи Аннану, которого он полностью заслужил, за его усилия и выразить наше глубокое восхищение его деятельностью, а также наше уважение к нему и заявить о нашем признании результатов его работы.
Further deliberation among experts, scholars and practitioners of international law on R2P that may merit further consideration by Member States is therefore more than welcome.
Весьма полезными представляются дальнейшие обсуждения экспертами, учеными и специалистами-практиками, специализирующимися в области международного права, вопросов, связанных с выполнением ответственности по защите, которые могут заслужить дальнейшего рассмотрения государствами-членами.
State immunity is a sacred principle that cannot be altered by a newly created mechanism that has yet to find its proper place in international law and has not yet generated merit and credibility for its work through the efforts of its staff and employees.
Государственный иммунитет является неприкосновенным принципом, и его не должен нарушать вновь созданный механизм, которому еще предстоит найти свое надлежащее место в системе международного права и который еще не заслужил признание и доверие в результате усилий своего персонала.
(f) In order to encourage prisoners to improve their conduct, develop in them a spirit of industriousness and ensure that their treatment is sufficiently lenient to be conducive to their reform, all the prisons make the arrangements needed to enable every prisoner serving a sentence of one month or more to merit release when no more than one quarter of his full sentence remains to be served.
f) в целях содействия улучшению поведения заключенных, воспитанию в них трудолюбия и обеспечению того, чтобы обращение с ними было достаточно мягким и способствовало их исправлению, во всех тюрьмах принимаются необходимые меры по предоставлению всем заключенным, отбывающим наказание сроком один и более месяцев, возможности заслужить досрочное освобождение после отбытия трех четвертей наказания;
I merit your disappointment.
Я заслужил твое разочарование.
- Did I merit a mention?
заслужил упоминания?
You achieved a greater merit.
Ты заслужил высшую награду.
Oh, yeah, I deserve a merit badge.
Я заслужил значок.
What has He done to merit this?
Чем он заслужил такое?
Me who didn't even merit breakfast.
Я не заслужившая даже завтрака.
I think you just earned a merit badge.
Думаю, ты заслужила значок.
Hardy's earned it on his own merits.
Харди заслужил своё место здесь.
They shall be pledges of your conduct, to be returned later, if you merit them.
После ты их получишь обратно, если заслужишь;
But to execute a great number of little works, in which nothing that can be done can make any great appearance, or excite the smallest degree of admiration in any traveller, and which, in short, have nothing to recommend them but their extreme utility, is a business which appears in every respect too mean and paltry to merit the attention of so great a magistrate.
Но выполнение большого количества мелких работ, которые не имеют блестящего вида и не вызывают ни в малейшей степени восхищения путешественника, одним словом, которые отличаются только своей чрезвычайной полезностью, является делом слишком мелким и ничтожным, чтобы заслужить внимание столь высокой особы.
The merits are sui generis.
Достоинство -- в своеобразии.
The merits of the report are evident.
Достоинства доклада очевидны.
Merit Protection Board
Совет по защите профессиональных достоинств
The merits of this proposal are twofold.
Достоинства такого предложения двояки.
These have the merit of being reasonable.
Их достоинство состоит в их разумности.
Firstly, the merits of transparency in armaments.
Во-первых, достоинства транспарентности в вооружениях.
Most participants saw the merit of this.
Большинство участников видели достоинство этого.
Merits and shortcomings of the income approach
Достоинства и недостатки доходного подхода
In assessing their merits, he concluded that:
При оценке их достоинств он сделал вывод о том, что:
The main criterion is merit and qualifications.
Главным критерием здесь служат достоинства и квалификация.
The merit of danielle's posters. What?
- достоинство плакатов Даниэль.
It has its merits.
В ней есть и достоинства.
This story had merit.
У этой истории есть достоинства.
And artistic merit, presumably.
И художественных достоинств, по-видимому.
Try him on his merits.
Взгляните на его достоинства.
- She's got a lot of merit.
У нее масса достоинств.
Earn the spotlight on your own merits.
Зарабатывай внимание своими достоинствами
You're full only of merits.
Ты состоишь только из одних достоинств.
Based on interview... and merit.
Основано только на интервью... и достоинствах.
Remember, you're not looking for merit.
Помните, вы выискиваете не достоинства.
There absolutely must have been some merits;
Непременно должны были быть какие-нибудь достоинства;
The merit of their beauty is greatly enhanced by their scarcity.
Достоинство драгоценных металлов, обусловленное их красотой, в значительной мере увеличивается благодаря их редкости.
Whatever forces a certain number of students to any college or university, independent of the merit or reputation of the teachers, tends more or less to diminish the necessity of that merit or reputation.
Все, что принуждает определенное количество студентов посещать какой-либо колледж или университет, независимо от достоинств или репутации преподавателей, в большей или меньшей степени ведет к уменьшению необходимости таких достоинств и репутации.
and she dwelt with energy on his many merits as they proceeded together up the great staircase.
И пока они поднимались по длинной лестнице, миссис Рейнолдс с упоением продолжала описывать многочисленные достоинства своего патрона:
To Jane, he could be only a man whose proposals she had refused, and whose merit she had undervalued;
Для Джейн это был просто человек, на предложение которого ее сестра ответила отказом и достоинства которого недооценила.
Miss Bennet eagerly disclaimed all extraordinary merit, and threw back the praise on her sister’s warm affection.
Мисс Беннет категорически отвергла подобное восхваление своих достоинств, объяснив его родственными чувствами своей сестры.
They are of no use but as ornaments; and the merit of their beauty is greatly enhanced by their scarcity, or by the difficulty and expense of getting them from the mine.
Они служат только для украшения, и достоинства их, обусловленные красотой, значительно увеличиваются благодаря их редкости или благодаря трудности и издержкам, связанным с добыванием их из рудников.
Their principal merit, however, arises from their beauty, which renders them peculiarly fit for the ornaments of dress and furniture.
Но главное достоинство драгоценных металлов связано с их красивым видом, что делает их особенно пригодными для украшения одежды и домашней утвари.
The charitable foundations of scholarships, exhibitions, bursaries, etc., necessarily attach a certain number of students to certain colleges, independent altogether of the merit of those particular colleges.
Благотворительные фонды для содержания кафедр, стипендии для учащихся и т. п. неизбежно привлекают известное количество студентов в определенные колледжи независимо от достоинств этих последних.
Then, I doubt not, they will be translated into all languages, not of course on account of their actual literary merit, but because of the great events of which I was the actual witness, though but a child at the time.
Пусть, когда засыплют мне глаза землей, пусть тогда появятся и, без сомнения, переведутся и на другие языки, не по литературному их достоинству, нет, но по важности громаднейших фактов, которых я был очевидным свидетелем, хотя и ребенком;
Recruiting on merit;
▪ наем работников с учетом их качеств;
Promotions are generally based on merit.
Все продвижения по службе как правило производятся с учетом личных качеств работника.
Transparent merit-based recruitment process
Транспарентный процесс набора с учетом личных качеств
:: Merit-based recruitment and career development
:: набор кадров и развитие карьеры на основе деловых качеств;
Their admission criteria are transparent and merit-based.
Критерии приема в эти школы прозрачны и обусловлены личными качествами поступающих.
Both must be as strong as possible on their own merits.
Оба должны быть как можно более прочными в своих собственных положительных качествах.
Individual-level capacity development: professional competencies and merits
Наращивание потенциала на индивидуальном уровне: профессиональные знания и качества
Positions within JIAS are advertised, and staff are selected on the basis of merit.
Объявляются вакансии на должности в СВАС, и сотрудники отбираются с учетом их качеств.
Merit is earned by training without fakery.
Качества истинного бойца достигаются в упорных тренировках.
How about you just judge our ideas on their own merit?
А почему бы Вам не судить о наших идеях, основываясь только на их качестве?
Our mission is to find out their merits and lure out her potential
Да, но наша задача - находить в них лучшие качества и развивать их.
He's certainly the most qualified but elections aren't about merit, they're about popularity.
Ну, он точно самый квалифицированный но избирают не за качества, а за популярность.
Are these not merits enough for the brain without it having "special powers" as well?
Разве этих качеств недостаточно для мозга, чтобы обойтись без особых способностей?
Based on merit, not based on who he prefers to sleep with at any particular moment.
- Основываясь на качестве работы, а не на том, с кем он сейчас спит.
I quickly recognized your merits, both as a detective in your own right... and in that you facilitated my own process.
Я быстро признал твои качества, и как самостоятельного детектива, и в том, как ты содействовала моему процессу.
It didn't actually use the word "infallibility" - that wouldn't happen until the 19th century - but it did say that every Pope is undoubtedly made a saint by the merits of St Peter.
¬ообще-то слово Ђнепогрешимостьї не фигурировало оно по€витс€ лишь в 19-м веке, фактически оно подразумевало, что каждый папа обретал не порицаемую св€тость и качества св€того ѕетра.
“Most of the judges,” and here, Bagman gave Karkaroff a very nasty look, “feel that this shows moral fiber and merits full marks.
— Почти все судьи, — тут Бэгмен неприязненно взглянул на Каркарова, — посчитали, что такое поведение говорит о высоких моральных качествах и заслуживает высшей оценки.
research merit and integrity
достойность и добропорядочность исследований
The revitalization of the Committee merits serious study.
Оживление ВШК достойно серьезного изучения.
The new agency will promote merit and excellence.
Новое агентство будет поощрять достойных и успевающих.
And higher education must be attainable based on merit and not only on ability to pay.
Высшее образование должно быть открыто для достойных, а не только для тех, кто может заплатить;
PAROS is not a parasitic issue, but an issue that deserves attention on its own merits.
Но ПГВКП есть не паразитная проблема, а проблема, достойная внимания уже сама по себе.
The use of this instrument by all States is a worthy goal meriting the support of the Committee.
Применение этого инструмента всеми государствами является достойной целью, заслуживающей поддержки со стороны Комитета.
His initiative deserves our praise and the recommendations in the report merit our serious consideration.
Его инициатива достойна похвалы, а рекомендации в докладе заслуживают нашего серьезного рассмотрения.
Their inspiring and committed work on this vital issue more than merits this wonderful recognition.
Их вдохновенная и самоотверженная работа в этой жизненно важной области, несомненно, достойна столь прекрасной награды.
With regard to process, we see merit in calls for a sequential approach in dealing with this issue.
Что касается процесса, то мы считаем достойными внимания призывы о применении к рассмотрению этого вопроса поэтапного подхода.
The Government's scholarships are granted to students on the basis of merit by a selection committee under the Ministry of Education.
Государственные стипендии предоставляются наиболее достойным студентам, отбор которых осуществляет специальный комитет при министерстве образования.
For, though your accusations were ill-founded, formed on mistaken premises, my behaviour to you at the time had merited the severest reproof.
И хотя ваше недовольство мной основывалось на ошибочных сведениях и исходило из ложных предпосылок, мое поведение в тот вечер было достойно самого сурового осуждения.
the image of Hagrid sprinting away into the dark was haunting him; he was so angry with Umbridge he could not think of a punishment bad enough for her, though Ron’s suggestion of having her fed to a box of starving Blast-Ended Skrewts had its merits.
Он будто снова и снова видел, как убегает Хагрид… Вспоминая об Амбридж, он так злился, что не мог придумать для нее достойной кары, хотя в предложении Рона бросить ее в яму, полную голодных соплохвостов, определенно находил здоровое зерно…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test