Translation for "merite" to russian
Translation examples
Medal for Military Merits
Медаль за военные заслуги
Order of Constitutional Merit.
Орден за конституционные заслуги.
Spanish Order of Merit.
Испанский орден "За заслуги"
Order of Merit, Egypt
Орден за Заслуги, Египет
Order of Merit, Germany.
орден "За заслуги", Германия.
Officers of the Order of Merit
Кавалер ордена <<За заслуги>>
Twelve merit badges.
Двенадцать значков за заслуги.
Is that a new merit badge?
Это новый орден за заслуги?
I'll nominate you for the Merit.
Я назначу тебе за заслуги.
She's got the National Merit Scholarship for science.
У нее Национальная стипендия за заслуги в науке.
I'm interviewing for the Kansas Latina Merit Award.
Я иду на собеседование для латиноамериканской награды за заслуги.
I'm recommending William Costigan for the Medal of Merit.
Я рекомендую приставить Уильяма Костигана к Медали за заслуги.
- We should get our merit patches - just for being his kids.
С таким отцом нам полагается орден за заслуги.
Sir Galavant, we will advance you to the final on merit.
Сэр Галавант, мы поставим вас в финале за заслуги.
Sure, do you know about the Kansas Latina Merit Award?
Конечно нет, а ты слышала о латиноамериканской награде за заслуги?
You're getting the highest award of merit of the Clandestine Services of these United States.
Ты будешь удостоен высшей награды за заслуги перед Секретными Службами Соединённых Штатов.
“To yield readily—easily—to the persuasion of a friend is no merit with you.”
— А разве вы не видите заслуги в готовности легко уступить настояниям друга?
In effectuating some of the most important of these establishments, the different governments of Europe had as little merit as in projecting them.
В создании некоторых наиболее значительных из этих колоний различным правительствам Европы принадлежит не большая заслуга, чем в проектировании их.
However, they did find Riddle’s name on an old Medal for Magical Merit, and on a list of old Head Boys.
Однако друзьям удалось найти имя Реддла на старой медали «За магические заслуги» и в списке старост школы за последние сто лет.
The son of a wise and brave man may, indeed, even among them, be somewhat more respected than a man of equal merit who has the misfortune to be the son of a fool or a coward.
Разумеется, сын умного и смелого человека даже и среди них более уважается, чем человек с такими же заслугами, но имеющий несчастье быть сыном дурака или труса.
The Church of Rome claims great merit in it; and it is certain that so early as the twelfth century, Alexander III published a bull for the general emancipation of slaves.
Римская церковь претендует на большую заслугу в этом деле, и действительно установлено, что уже в XII веке папа Александр III издал буллу об общем освобождении рабов.
To which of them so important a preference shall be given must be determined by some general rule, founded not upon the doubtful distinctions of personal merit, but upon some plain and evident difference which can admit of no dispute.
Кому именно из них должно отдаваться столь важное предпочтение, устанавливается каким-либо общим законом, основанным не на сомнительных признаках личных заслуг или достоинств, а на каком-нибудь ясном и очевидном признаке, не могущем допускать никаких споров.
During the greater part of the sixteenth century, the Portuguese endeavoured to manage the trade to the East Indies in the same manner, by claiming the sole right of sailing in the Indian seas, on account of the merit of having first found out the road to them.
В течение большей части XVI столетия португальцы старались таким же образом регулировать торговлю с Ост-Индией, претендуя на исключительное право плавать в индийских водах на том основании, что им принадлежит заслуга первого открытия пути туда.
yet the merits of the Achaeans and Aetolians never secured for them permission to increase their power, nor did the persuasions of Philip ever induce the Romans to be his friends without first humbling him, nor did the influence of Antiochus make them agree that he should retain any lordship over the country.
Но, невзирая ни на какие заслуги, не позволили ахейцам и этолийцам расширить свои владения, не поддались на лесть Филиппа и не заключили с ним союза, пока не сломили его могущества, и не уступили напору Антиоха, домогавшегося владений в Греции.
' “Of course I remember your merits, Semyon Zakharych, and though you were given to that frivolous weakness, since you have now promised, and, moreover, since without you things have gone badly for us” ' (hear that, hear that!), ' “I shall now place my hopes,” he said, “in your gentleman's word” '—that is, I must tell you, she up and invented it all, and not really out of frivolousness, not merely to boast, sir!
«Я, конечно, говорит, Семен Захарыч, помня ваши заслуги, и хотя вы и придерживались этой легкомысленной слабости, но как уж вы теперь обещаетесь, и что сверх того без вас у нас худо пошло (слышите, слышите!), то и надеюсь, говорит, теперь на ваше благородное слово», то есть всё это, я вам скажу, взяла да и выдумала, и не то чтоб из легкомыслия, для одной похвальбы-с!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test