Translation for "merged" to russian
Merged
adjective
Translation examples
слившийся
adjective
Small to medium-sized leaf tobacco dealers were not likely to provide the merged entity with effective competition.
Мелкие и средние торговцы листовым табаком вряд ли смогут составить реальную конкуренцию слившимся компаниям.
(b) "Unilateral effects" mean that the merged firm will have the incentive to raise its own prices after the merger.
b) "Односторонние последствия" означают, что у слившейся фирмы после слияния появляются стимулы для повышения своих цен.
In this case, the conditions attributed to the approval of the merger enabled the competition authority to monitor the activities of the merged enterprise.
В данном случае условия, установленные для одобрения слияния, позволили органу по вопросам конкуренции обеспечить мониторинг деятельности слившегося предприятия.
In this context, a pragmatic, realistic and egalitarian formula should be sought in the sum total of national sovereignties, merged into a collective, or continental, sovereignty.
В этом контексте прагматичная, реалистическая и эгалитарная формула должна быть найдена в совокупности общих национальных суверенитетов, слившихся в коллективный или континентальный суверенитет.
For Census purposes, the parts of a commune which were merged are censused separately as a precaution: in fact, they could be splitted again some years later because of modification of local consensus.
При переписях в слившихся частях коммуны из предосторожности производится раздельный подсчет: через несколько лет они вновь могут быть разделены из-за изменения консенсуса на местном уровне.
The combined final market share of the merged entity of Total and Mobil in Malawi would be 32 per cent, taking into account the equilibrium shareholding rule in Petroleum Importers Limited (PIL).
Совокупная конечная рыночная доля слившихся "Тоталь" и "Мобил" в Малави составила бы 32% с учетом правила балансирующего владения акциями "Петролеум импортерз лимитед" (ПИЛ).
In September 2001, when the new Government was sworn in, the Ministry merged with the Ministry of Information and became the Department of National Reconciliation under the Ministry of National Reconciliation, Information and Media Relations.
В сентябре 2001 года, когда новое правительство было приведено к присяге, это министерство, слившееся с министерством информации, стало департаментом по национальному примирению в рамках министерства по вопросам национального примирения, информации и связям с прессой.
Another point to note is the need for competition authorities to put in place a framework where mergers consummated in the market can be re-evaluated, to make sure that merged entities do not abuse their position in the market, and the conditions for approval if any are fulfilled.
Еще один момент: необходимо, что антимонопольные органы создавали систему, позволяющую повторно анализировать слияния на рынке, чтобы слившиеся компании не злоупотребляли своим положением на рынке, а условия утверждения, если они предъявлялись, были выполнены.
The KFTC concluded that this transaction would lead to the creation of a dominant position in the EMR market by merging the largest rival companies, so that remaining or potential competitors would not be able to constrain the possible abuse of market dominance.
51. ККДТ пришла к выводу, что в результате этой сделки господствующее положение на рынке ЭМК займут две слившиеся крупнейшие компании-конкуренты, и в результате оставшиеся или потенциальные конкуренты не смогут противодействовать возможным злоупотреблением таким господствующим положением.
The above underlines the need for competition policy enforcement authorities to ensure that cooperation does not lend itself to anti-competitive behaviour by merged or networked firms, while at the same time not hindering innovation and thus competition and competitiveness.
17. Из вышесказанного следует, что органам, следящим за осуществлением политики в области конкуренции, необходимо обеспечить, чтобы сотрудничество не сводилось к антиконкурентной практике со стороны слившихся или организованных в сеть фирм, не препятствуя в то же время инновационной деятельности, а следовательно конкуренции и конкурентоспособности.
Anyway, I merge with that research center.
Так или иначе, слившись с его исследовательским центром,
The first rule of a secret agent - merged with others to go unnoticed!
первое правило секретного агента - слившись с другими, остаться незамеченным!
Transhumanists believe that they will attain the fountain of youth - by merging with technology.
Трангуманисты полагают что обретут вечную молодость, слившись с технологией.
Having merged with an insane Russian scientist, I now know how lucky I am to have you as my partner.
Слившись с безумной русской ученой, я понял, насколько мне повезло, что ты мой напарник.
Many medium- sized and small firms have also merged or been taken over.
Имели место также слияния или поглощения многих средних и небольших компаний.
the Takeover shall not in any way negatively affect employment levels of the parties to the transaction vis-à-vis the merged entity;
а) данное поглощение никоим образом не окажет негативного воздействия на уровень занятости в компаниях, выступающих сторонами сделки, после их слияния;
Minorities are entitled to protection for their members and their heritage and their legitimate aspirations must not be suppressed, nor must force be used to merge them in any other ethnic group.
Представители меньшинств имеют право на защиту, недопустимо подавление их наследия и законных устремлений, равно как и насильственное поглощение меньшинств какой-либо иной этнической группой.
It further noted that the Federal Law "On local self-administration", allows for the possibility of settlements with less than 1,000 inhabitants to be merged into neighbouring larger settlements.
Они далее отметили, что федеральный закон о местном самоуправлении допускает возможность поглощения населенных пунктов, численность населения которых составляет менее 1 000 человек, более крупными соседними населенными пунктами.
The total sentence is made more severe than the penalty for the crime of torture either by merging the less severe penalties into a more severe one, or by fully or partially combining the penalties.
Фактически окончательное наказание путем поглощения менее строгого наказания более строгим либо путем полного или частичного составления назначенных наказаний будет более строгим, чем наказание за преступление "пытки".
Investment through cross-border M&As is made either through foreign firms merging with domestic firms (the results of which are new entities) or foreign firms taking over existing domestic firms (which become new foreign affiliates).
Инвестиции через каналы трансграничных СиП осуществляются либо в форме слияний иностранных фирм с фирмами отечественными (в результате чего образуются новые хозяйственные субъекты), либо через поглощения иностранными фирмами существующих национальных фирм (которые превращаются в новые иностранные филиалы).
According to article 8.1, dominant business entities should submit an application to AFCCP in situations where they are restructuring by means of mergers and/or acquisitions, purchasing 20 per cent of common or 15 per cent of preferred stock in a company competing in the relevant product market, or merging with "related business entities".
19. Согласно статье 8.1, занимающие доминирующее положение хозяйствующие субъекты должны подавать в АДКЗП заявления в тех случаях, когда они намереваются провести реструктуризацию посредством слияния и/или поглощения, приобретения 20процентной доли обычных или 15-процентной доли привилегированных акций в компании, конкурирующей на соответствующем товарном рынке, или слиться с родственными хозяйствующими структурами.
74. Of the 234 cases of mergers and acquisitions that were received and handled by NaCC since 2009, 206 cases were approved unconditionally (constituting 88.03 per cent of total cases), 20 cases (8.55 per cent) were approved with conditions, 3 cases were prohibited (1.28 per cent), 1 case was not challenged (0.43 per cent), and 4 cases were withdrawn by the merging parties (1.71 per cent).
74. Из 234 уведомлений о слияниях и поглощениях, которые были получены и рассмотрены НКК с 2009 года, 206 уведомлений были одобрены без каких-либо условий (88,03% от общего числа уведомлений), 20 уведомлений (8,55%) были одобрены с определенными условиями, 3 уведомления были отклонены (1,28%), одно уведомление не было оспорено (0,43%) и 4 уведомления были отозваны участниками слияния (1,71%).
The Working Group considered that, irrespective of whether unification entailed the disappearance of both (or all) merging States or involved the absorption of the predecessor State by another State which retained its international personality, the successor State should have the obligation to grant its nationality to all nationals of the predecessor State - no matter how that nationality had been acquired - who resided in the successor State, but also to all nationals of the predecessor State residing in a third State, unless they also had the nationality of a third State.
Рабочая группа сочла, что независимо от того, влечет ли объединение за собой исчезновение обоих (или всех) объединяющихся государств или поглощение государства-предшественника другим государством, сохраняющим свою международную правосубъектность, государство-преемник должно быть обязано предоставить свое гражданство всем гражданам государства-предшественника - независимо от того, каким образом было приобретено это гражданство, - проживающим в государстве-преемнике, а также всем гражданам государства-предшественника, проживающим в третьем государстве, если только они не имеют гражданства третьего государства.
It's like you're merging.
Это похоже на поглощение.
- And by that I'm merging?
- И это означает поглощение?
I come home from a day of mergers and acquisitions to find you merging with my brother?
Я прихожу домой после целого дня поглощений и сделок, чтобы увидеть, как ты поглощаешь моего брата?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test