Translation for "matures" to russian
Matures
verb
Translation examples
A new political system must mature in order to become stable.
Любая политическая система, чтобы обрести стабильность, должна созреть.
Slow growing trees can easily take 50, 60 or even many more years to mature for harvesting.
Медленно растущим деревьям может понадобиться 50, 60 или даже гораздо больше лет, чтобы созреть для заготовки.
We must let our thinking and our actions mature, free of all haste and fear in the face of the claims of the powerful.
Мы должны дать нашему мышлению и нашим действиям возможность созреть, без всякой спешки и страха перед лицом требований могущественных сил.
Lastly, domestic and international efforts should be allowed to mature so as to further distil best practices before a decision on formal drafting of a convention was taken.
И наконец, национальные и международные усилия должны <<созреть>>, с тем чтобы можно было выделить оптимальные виды практики до принятия решения по официальной разработке конвенции.
In that respect, judicious management of private flows is necessary to ensure that incipient domestic industries and businesses be given adequate time to mature and do not face unfair competition.
В этой связи необходимо справедливое управление частными потоками для обеспечения того, чтобы нарождающимся национальным промышленности и бизнесу было предоставлено достаточно времени для того, чтобы созреть и не стать жертвой несправедливой конкуренцией.
In referring to the importance of the role of the United Nations in Iraq we are simply stating the obvious need to create a stable international environment within which solutions can be nurtured, and where they can mature, in order to stabilize the region.
Отмечая важность роли Организации Объединенных Наций в Ираке, мы говорим об очевидной необходимости создать стабильную международную обстановку, в которой можно было бы найти решения для стабилизации положения в регионе и дать им возможность созреть.
You must mature.
Ты должен созреть...
- The idea should mature ...
- "де€ должна созретьЕ
- The idea is to mature.
- "де€ должна созреть.
To give the prospective host a chance to develop, mature.
Дать предполагаемому носителю шанс развиться и созреть.
Like many other democracies, ours will develop and mature with time.
Как и многие другие демократии, наша будет развиваться и созревать с течением времени.
Grape berries located in the same vine or even in the same bunch do not reach maturity simultaneously.
Ягоды в одной и той же грозди или даже на одном и том же гребне не созревают одновременно.
After infection, the parasites (called sporozoites) travel through the bloodstream to the liver, where they mature and release another form, the merozoites.
После инфицирования паразиты (называются спорозоиты) попадают вместе с кровью в печень, где они созревают и выделяют другую форму паразитов, называемую мерозоиты.
Some of the best practices include the cultivation of drought-resistant and early-maturing crop varieties and traditional techniques of food preservation and storage.
Среди образцов оптимальной практики можно назвать выращивание засухоустойчивых и рано созревающих культур и традиционные методы консервирования и хранения продуктов6.
It reflected the tendency for women to marry men older than themselves, and the fact that women reached physiological maturity sooner than men.
Оно находит отражение в склонности женщин выходить замуж за мужчин более старшего возраста, учитывая тот факт, что женщины физиологически созревают раньше мужчин.
This is particularly the case for the girl who is regarded as maturing faster than boys and a potential wife who can start begetting children, maintained by a husband.
Это особенно касается девочек, которые, как считается, созревают быстрее, чем мальчики и являются потенциальными женами, которые могут начать рожать детей при поддержке мужа.
Such a provision was generally based on the erroneous belief, based on girls' and boys' different rates of physical development, that girls became mature enough for marriage much earlier than boys.
Подобная возрастная норма обычно основывается на ошибочном представлении, исходя из особенностей физического развития девочек и мальчиков, о том, что девочки гораздо раньше мальчиков созревают для брака.
62. Furthermore, small farmers, in their attempt to increase income, switch their focus to cash crops and stop producing or reduce their production of early maturing food crops that would fill the hunger gap between harvests.
62. Кроме того, мелкие земледельцы, стремясь увеличить свои доходы, переключаются на выращивание товарных культур и полностью прекращают или сокращают возделывание рано созревающих продовольственных культур, позволяющих пережить голодное время между урожаями.
The present stage of debates on substantive issues of the CD agenda creates a specific momentum - at present, it becomes possible to determine which items are maturing to start substantive work on and which should be further discussed.
Специфическую динамику создает нынешний этап дебатов по субстантивным проблемам повестки дня КР: в настоящее время становится возможным определить, какие пункты созревают для начала субстантивной работы, а какие - следует подвергнуть дальнейшему обсуждению.
Relatively constant year-to-year recruitment is the exception rather than the rule, but reduced or less regular recruitment with declining spawning stock size is accompanied by increased dependence for stock replenishment on newly maturing age classes.
Случаи, когда запасы относительно постоянно пополняются из года в год, являются скорее исключением, чем правилом, однако замедленное или менее регулярное пополнение при сокращении запасов нерестующих рыб сопровождается усилением зависимости процесса восстановления запасов от только начинающих созревать возрастных классов.
Mmm. Women mature earlier.
Женщины созревают раньше.
We've matured long enough.
Мы созревали достаточно долго.
They-they take a long time to mature.
Они долго созревают.
Girls do mature faster than boys.
Девочки созревают быстрее, чем мальчики.
And besides, girls mature faster than boys.
И кроме того, девочки созревают быстрее, чем мальчики.
Maybe it's like apples and pears. When they are mature they fall down.
Когда они созревают они падают с дерева.
To conclude, dear listeners, as they reach maturity, women get less reasonable.
¬ заключение, дорогие слушатели, скажу, что как только женщины созревают, они тер€ют вс€кую рассудительность.
eventually , most of this fat melts away as the hypothalamus matures and takes over the job of temperature control
Со временем большая часть этого жира рассасывается, когда гипоталамус созревает и берет на себя функцию температурного контроля.
Internal reflection is good, helps us mature.
Внутренние размышления - это хорошо, и они помогают нам взрослеть.
Geez, you guys need to be more like a government bond... and mature.
Боже, народ, вам нужно больше походить на госаблигации... и взрослеть.
Maturity more than 1 year
Срок погашения наступает более чем через год
Maturity less than 1 year
Срок погашения наступает менее чем через год
The notes had maturity dates in 1993 and 1994.
Срок оплаты по векселям наступал в 1993 и 1994 годах.
According to UNICEF, Somali society considers the age of maturity to be 15.
По данным ЮНИСЕФ, в сомалийском обществе совершеннолетие наступает в 15 лет.
The fact that some of the loans matured thereafter does not change that principle.
Тот факт, что срок погашения некоторых ссуд наступал позднее, никоим образом не меняет этого принципа.
24. In establishing the age difference, the 1980 legislature also took into account that girls mature earlier than boys.
в брак, учитывая, кроме всего прочего, и то, что у девочек половое созревание наступает раньше, чем у мальчиков.
Some countries recognize the developing maturity of young people above the age of 18.
75. В некоторых странах признается, что полная уголовная ответственность молодых людей наступает не в возрасте 18 лет, а позднее.
We will cancel their debts associated with the outstanding governmental interest-free loans that mature in 2010.
Мы спишем их задолженности, связанные с непогашенными правительственными беспроцентными займами, сроки платежей по которым наступают в 2010 году.
Moreover, a large volume of international bank debt to corporations in developing countries matures in 2009.
Кроме этого, в этом же году наступает срок погашения крупного объема международной банковской задолженности корпораций в развивающихся странах.
MATURE JENNY: 'Christmas comes at the closing of the year.
Рождество наступает на исходе года.
With any God-given grace, time heals, time matures.
При любой данной Богом благодати, время лечит, время наступает.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test