Similar context phrases
Translation examples
493. In case No. 481/1991 (Villacrés Ortega v. Ecuador), the author had suffered injuries because of ill-treatment by prison personnel following an escape attempt by his cell mates.
493. В деле № 481/1991 (Вильякрес Ортега против Эквадора) автору сообщения были нанесены телесные повреждения в результате жестокого обращения с ним со стороны персонала тюрьмы после попытки к бегству, предпринятой его товарищами по камере.
My proposal to the Assembly is to create an international United Nations fair-play prize to be awarded every year to the student athlete who, in the judgement of a special committee, has acted most in a spirit of generosity and solidarity with his or her team-mates and competitors and demonstrated the true meaning of fair play in student sporting events throughout the year.
Мое предложение к Генеральной Ассамблее заключается в том, чтобы учредить международный приз Организации Объединенных Наций за честную игру, чтобы вручать его каждый год спортсмену-студенту, который, по мнению специального комитета, в наибольшей степени проявил дух благородства и солидарности с его или ее товарищами по команде и соперниками и продемонстрировал истинный смысл честной игры в студенческих спортивных мероприятиях в течение года.
A list of the events organized on the occasion of the United Nations Commission on Narcotic Drugs follows: (a) forty-eighth session: round-table luncheon on promoting public health policies and practices, including Rainer Schmid, member of the International Narcotics Control Board, 8 March 2005; (b) forty-eighth session: discussion dinner on building an effective drug policy with Afghanistan, including H.E. Habibullah Qaderi, Afghanistan's Minister of Counter-Narcotics, 8 March 2005, followed by press conference the day after; (c) forty-ninth session: lunch discussion on public health policies co-hosted by the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, 14 March 2006; (d) forty-ninth session: seventh International Symposium on Global Drug Policy: Bridging Security and Development in Afghanistan, 14 March 2006, followed by a press conference the day after; (e) fiftieth session: award dinner on 14 March 2007 for lifetime achievement in global drug policy, with the award going to Dr. Eva Tongue, Chairwoman of the Vienna NGO Committee on Drugs; Stefano Berterame of the United Nations Office on Drugs and Crime gave a keynote speech; (f) fifty-first session: award dinner on 12 March 2008 for the award for innovative drug policy, awarding the Save a Mate initiative of the Australian Red Cross.
Параллельно с заседаниями Комиссии Организации Объединенных Наций по наркотическим средствам проходили следующие мероприятия: а) сорок восьмая сессия: обед с обсуждением за круглым столом вопросов поощрения политики и практики в области общественного здравоохранения при участии члена Международного комитета по контролю над наркотиками Райнера Шмида, 8 марта 2005 года; b) сорок восьмая сессия: ужин-дискуссия по вопросам разработки эффективной политики в отношении наркотиков с Афганистаном при участии министра по борьбе с наркоторговлей Афганистана Его Превосходительства Хабибуллы Кадери, 8 марта 2005 года, с пресс-конференцией на следующий день; с) сорок девятая сессия: обед-дискуссия по вопросам политики в области здравоохранения, проведенный совместно с Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, 14 марта 2006 года; d) сорок девятая сессия: седьмой Международный симпозиум по глобальной политике в отношении наркотиков: увязывание проблематики безопасности и развития в Афганистане, 14 марта 2006 года, с пресс-конференцией на следующий день; е) пятидесятая сессия: 14 марта 2007 года -- ужин с вручением премии за вклад в разработку глобальной политики в отношении наркотиков, лауреатом которой стала председатель Венского комитета НПО по наркотическим средствам др Ева Тонг; со вступительным словом выступил Стефано Бертераме из Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; f) пятьдесят первая сессия: 12 марта 2008 года -- ужин с вручением премии за новаторскую политику в области наркотиков, которой была отмечена инициатива <<Спаси товарища>> Австралийского Красного Креста.
Your mates are in the darkroom until midnight.
Твои товарищи работают в фотолаборатории до полуночи.
Me mates are gonna sail off to fight Johnny Turk without me.
Но мои товарищи уплывут воевать с турками без меня.
«Well,» said he, «my mate Bill would be called the captain, as like as not.
– Ну что ж, – сказал он, – моего товарища, штурмана Билли, тоже можно называть капитаном.
«Is this here table for my mate Bill?» he asked with a kind of leer.
– Этот стол накрыт для моего товарища, штурмана Билли?[8] – спросил он ухмыляясь.
yet it was a greater delight slyly to precipitate a fight amongst his mates and tangle the traces.
Но еще большее удовольствие ему доставляло исподтишка вызвать драку между товарищами и потом замести следы.
Then he wormed his way forward slowly toward where the harnesses were being put on his mates.
Потом медленно пополз на животе к тому месту, где на его товарищей надевали постромки.
Three days passed, by which time Buck and his mates found how really tired and weak they were.
Только в те три дня, что они отдыхали в Скагуэе, Бэк и его товарищи почувствовали, как они устали и ослабели.
«Pig-nuts!» repeated Merry, in a scream. «Mates, do you hear that? I tell you now, that man there knew it all along.
– Два-три ореха! – в бешенстве взвизгнул Мерри. – Товарищи, вы слышали, что он сказал? Говорю вам: он знал все заранее!
Buck learned easily, and under the combined tuition of his two mates and François made remarkable progress.
Бэку ученье давалось легко, и под совместным руководством своих двух товарищей и Франсуа он делал поразительные успехи.
The overloaded and unwieldy sled forged ahead, Buck and his mates struggling frantically under the rain of blows.
Перегруженные и громоздкие нарты медленно поползли вперед, а Бэк и его товарищи под градом ударов с отчаянными усилиями тянули их.
He swiftly lost the fastidiousness which had characterized his old life. A dainty eater, he found that his mates, finishing first, robbed him of his unfinished ration.
У него была привычка есть не спеша, разборчиво, но он скоро заметил, что его товарищи, быстро покончив со своими порциями, таскали у него недоеденные куски.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test