Translation for "masons" to russian
Masons
verb
  • вести кладку
  • строить из камня или кирпича
Similar context phrases
Translation examples
Masons, carpenters, cabinet makers and related
Каменщики и столяры, опалубщики и смежные профессии
Construction Technician/Mason for Engineering Section
Техник-строитель/каменщик в Секции технической эксплуатации
They also help to expand employment opportunities for masons and other craftspersons.
Помимо этого, они расширяют возможности в плане занятости для каменщиков и других кустарей.
Skilled masons trained in Ferro-cement technology = 67 persons.
:: технологии применения армоцементных конструкций были обучены 67 квалифицированных каменщиков;
The Building Maintenance Unit has only one mason and no tilers.
Группа эксплуатации зданий имеет лишь одного каменщика и не имеет облицовщиков.
2.1 The author lives in the city of Comodoro Rivadavia and worked as a mason before his arrest.
2.1 Автор проживает в городе Комодоро-Ривадавия и до задержания работал каменщиком.
The most demanded professions were: tailor, car mechanic, flower grower, cook, mason.
Самыми востребованными специальностями оказались следующие: портной, автомеханик, садовник, повар, каменщик.
Mason, cabinetmaker, dry goods.
Каменщик, краснодеревщик, галантерейщик.
The masons are waiting.
Каменщики уже ждут.
- You can be a mason?
- Можешь быть каменщиком?
Watson, this is Mason.
Ватсон, это Мейсон(Каменщик).
As masons, of course.
– В качестве каменщиков, разумеется.
Mason, what is said stonemason ...
Что они называют каменщиком ...
A house carpenter seems to exercise rather a nicer and more ingenious trade than a mason.
Плотничье ремесло — как будто более тонкое и требующее больше ловкости, чем мастерство каменщика.
No species of skilled labour, however, seems more easy to learn than that of masons and bricklayers.
Между тем из всех видов квалифицированного труда легче всего, кажется, обучиться труду каменщика и штукатура.
Where common labourers earn four and five shillings a week, masons and bricklayers frequently earn seven and eight;
Если простые чернорабочие зарабатывают в неделю четыре и пять шиллингов, каменщики и штукатуры часто зарабатывают семь и восемь шиллингов;
In such situations we can scarce expect to find even a smith, a carpenter, or a mason, within less than twenty miles of another of the same trade.
В таких условиях трудно ожидать встретить даже кузнеца, плотника или каменщика на расстоянии менее 20 миль от его собрата по профессии.
A mason or bricklayer, on the contrary, can work neither in hard frost nor in foul weather, and his employment at all other times depends upon the occasional calls of his customers.
Напротив, каменщик или штукатур не могут работать ни в силь ный мороз, ни в плохую погоду, но и помимо того они будут иметь работу лишь в зависимости от случайных заказов их клиентов, а это означает частое сидение без работы.
Where the computed earnings of the greater part of manufacturers, accordingly, are nearly upon a level with the day wages of common labourers, those of masons and bricklayers are generally from one half more to double those wages.
Поэтому в тех случаях, когда Средняя заработная плата мануфактурных рабочих держится по чти на одном уровне с поденной заработной платой простых чер норабочих, заработок каменщиков и штукатуров обыкновенно превышает ее в полтора-два раза.
But if the expense of this entertainment had been employed in setting to work masons, carpenters, upholsterers, mechanics, etc., a quantity of provisions, of equal value, would have been distributed among a still greater number of people who would have bought them in pennyworths and pound weights, and not have lost or thrown away a single ounce of them.
Но если бы расход, потребовавшийся на это угощение, был произведен на то, чтобы дать работу каменщикам, столярам, плотникам, слесарям и т. п., количество съестных продуктов такой же стоимости оказалось бы распределенным между еще большим числом людей, которые покупали бы их по мелочам и не оставили бы неиспользованной и не выбросили бы ни одной унции из них.
A working group was established composed of Mrs. Karp, Mr. Kolosov and Ms. Mason, to prepare an outline for the discussion.
Для подготовки плана дискуссии была создана рабочая группа, в состав которой вошли г-жа Карп, г-н Колосов и г-жа Масон.
The diamond expert met extensively with the Minister of Lands, Mines and Energy, Jonathan Mason, as did the timber expert with the Managing Director of the Forestry Development Authority, Eugene Wilson, and their respective staffs.
Эксперт по алмазам не раз встречался с министром земельных ресурсов, шахт и энергетики Джонатаном Масоном, а эксперт по древесине -- с исполнительным директором Управления лесного хозяйства Юджином Уилсоном и сотрудниками их аппарата.
53. In another such case, on 1 June 2000 the Italian courts made a formal application to be enabled to put on trial in Rome Guillermo Suárez Mason for involvement in the disappearance of persons under the last military government.
53. 1 июня 2000 года итальянское правосудие направило просьбу о выдаче Гильермо Суареса Масона для суда по факту исчезновения лиц в период правления последнего военного правительства.
The Managing Director of FDA, Eugene Wilson, the Minister of Mines, Jonathan Mason, and the Minister of Information, William Allen, joined the Panel on the show, to present the Government's position on the sanctions and to take questions from the public.
В радиопередачах вместе с представителями Группы участвовали директор-распорядитель Управления лесного хозяйства Юджин Уилсон, министр шахт Джонатан Масон и министр информации Уильям Аллен, которые рассказали о позиции правительства в вопросе о санкциях и ответили на вопросы слушателей.
On the other hand, the case of retired General Suarez Mason, who had been convicted of incitement to racial hatred (paragraph 40) was of great interest, as the judge had given precedence to the right to protection against racial insults over the right to freedom of expression.
Напротив, дело отставного генерала Суареса Масона, наказанного за подстрекательство к расовой ненависти (пункт 39), весьма интересно, так как суд пришел к выводу, что право на защиту от оскорблений расового характера преобладает над правом на свободное выражение своих убеждений.
However, Mr Suárez Mason refused to be transferred, sheltering behind the provisions of Act No. 23.707 approving the international treaty between the Republic of Italy and Argentina on criminal matters, article 12 of which stipulates that transfer has to take place with the consent of the accused.
Тем не менее г-н Суарес Масон обжаловал решение о его передаче, сославшись на закон № 23707, который утвердил договор между Итальянской Республикой и Аргентиной о помощи по уголовным делам и статья 12 которого предусматривает, что передача может производиться лишь с согласия обвиняемого.
40. The federal judge, Claudio Bonadio, after receiving a complaint, in early December 1996, tried former General Carlos Guillermo Suarez Mason who was charged with the offence of “incitement to racial or religious hatred” following statements made to and published by the local press against the Jewish community.
40. Кроме того, при рассмотрении одной из жалоб федеральный судья Клаудио Бонадио в начале декабря 1996 года возбудил дело в отношении бывшего генерала Карлоса Гильермо Суареса Масона на основании предъявленного ему обвинения в "разжигании расовой и религиозной ненависти" посредством сделанных или опубликованных в местной прессе заявлений, оскорбительных для еврейской общины.
56. The wanted person was extradited from the United States of America for the crime of aggravated homicide, among other acts, against Elizabeth Käsemann or Kasserman, to be tried in case No. 450, Suárez Mason Carlos Guillermo: in re homicide and illegal deprivation of liberty, which was heard in the National Appeal Court for Federal Criminal and Correctional Cases.
56. Запрошенное лицо было экстрадировано из Соединенных Штатов Америки по факту убийства при отягчающих обстоятельствах, среди прочего, Элизабеты Кезерманн, или Кассерман, для его предания суду по делу № 450 "Суарес Масон Карлос Гильермо - убийство и незаконное лишение свободы", которое рассматривалось Федеральной апелляционной коллегией по уголовно-исправительным делам.
55. Later, on 5 November 2001, the Embassy of the Federal Republic of Germany submitted a further request for extradition of the Argentine citizen, Carlos Guillermo Suárez Mason, who was wanted by the Court of First Instance of Nuremberg for the crimes of illegal deprivation of liberty, torture and aggravated homicide, against the person of the German citizen Elizabeth Käsemann or Kasserman.
55. Позднее, 5 ноября 2001 года посольство Федеративной Республики Германии направило новую просьбу о выдаче аргентинского гражданина Карлоса Гильермо Суареса Масона, который был запрошен нюрнбергским судом первой инстанции за преступления незаконного лишения свободы, пыток и убийства при отягчающих обстоятельствах немецкой гражданки Элизабеты Кеземанн или Кассерман.
Your Brother Mason
Ваш брат масон
Ask the Masons, please.
Спроси Масонов, пожалуйста.
New place. Uh, Mason's.
Владельцы - чета Масонов.
Phil's a bloody Mason.
Фил - чёртов масон.
Oh, come on, Mason.
Оо, конечно, Масон.
The masons aren't important.
Масоны - это неважно.
Laboulaye was a Mason.
Лабуле был масоном.
Hello, Mr. Mason?
Здравствуйте, это мистер Масон?
Are you Masons?
- Вы что, масоны? - Нет!
You are a Master Mason?
Вы Мастер Масон?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test