Translation examples
Many needs therefore remain unmet in those areas.
Поэтому в таких районах многие потребности остаются неудовлетворенными.
Nevertheless, only 61 per cent of the budgetary requirements were fulfilled, leaving many needs unmet.
Тем не менее были удовлетворены только 61% бюджетных потребностей, что означало неудовлетворение многих потребностей.
74. Families of persons who are unaccounted for suffer and have many needs.
74. Семьи пропавших без вести лиц испытывают страдания и имеют многочисленные потребности.
Thus, while progress has been made, many needs are still going unmet.
Таким образом, действительно имеет место прогресс, даже если еще имеются многочисленные потребности.
It has also been recognized that families have many needs and that in many societies families are under stress.
Также было признано, что у семей имеется много потребностей и что во многих обществах семьи живут в условиях стресса.
13. Individuals and non-governmental organizations often reach out to assist migrants with their many needs.
13. Отдельные лица и неправительственные организации зачастую стремятся оказывать содействие мигрантам в удовлетворении их многочисленных потребностей.
Nevertheless, these contributions covered only 57 per cent of the budgetary requirements, leaving many needs unmet during the year.
Однако эти взносы покрыли лишь 57% требуемых средств, оставив многие потребности в течение года неудовлетворенными.
In that regard, the establishment of the Peacebuilding Commission is an appropriate institutional response to the many needs of countries emerging from conflict.
В этой связи создание Комиссии по миростроительству является важным институциональным шагом, который поможет удовлетворить многие потребности стран, переживших конфликт.
They improve the response to the many needs of children and adult victims of sexual aggression and pave the way for concerted government action.
Предусмотрено усилить реагирование на многие потребности детей и совершеннолетних, ставших жертвами сексуальных нападений и создать условия для скоординированных действий правительства.
As drug problems often transcend national borders, many needs and opportunities for multilateral cooperation exist at the subregional level.
8. Поскольку проблема наркотиков часто выходит за рамки отдельных государств, многие потребности и возможности налаживания многостороннего сотрудничества носят субрегиональный характер.
The new Government that I represent is an unequivocal response to the many needs that have arisen and opportunities that have been lost in recent decades.
Новое правительство, которое я представляю, является недвусмысленным ответом на многие потребности, которые возникли, и на благоприятные возможности, которые были упущены в последние десятилетия.
The funding shortfall left many needs unmet throughout the region, including RSD, resettlement capacity and assistance for urban refugees, as well as reintegration activities.
Из-за дефицита финансирования многие потребности в масштабах региона остались неудовлетворенными, включая ОСБ, возможности переселения, а также помощь беженцам в городах и деятельность по реинтеграции.
94. Ms. Takahashi (Norway) said that the situation in South Sudan was dynamic; many needs could not be planned for, so that flexibility must be ensured.
94. Г-жа Такахаши (Норвегия) говорит, что ситуация в Южном Судане быстро меняется; невозможно заранее предусмотреть многие потребности, поэтому необходимо обеспечить гибкость.
Less developed countries and donors now realize that financial innovation and competition may enable financial markets to meet many needs without government interference.
Менее развитые страны и доноры осознают в настоящее время, что модернизация финансовой системы и конкуренция могут позволить финансовым рынкам удовлетворять многие потребности без государственного вмешательства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test