Translation examples
(a) is not manifestly unfounded,
а) не является явно необоснованной,
Manifestly unreasonable;
с) является явно необоснованным;
But this is manifestly not the case.
Но дела обстоят явно не так.
She is manifestly famished.
Она явно голодна.
Manifestly unreliable if we do our job properly.
Явно ненадёжный, если мы делаем свою работу как следует.
- Because people, on the whole, think that the tax is manifestly unfair.
Потому, что люди, в целом, думают, что такой налог - явная несправедливость.
They manifestly haven't called and I haven't called them but the act of going delete seems so...
Они явно не звонят, и я им тоже не звоню, но сам процесс удаления кажется мне таким...
Both men were manifestly out of place, and why such as they should adventure the North is part of the mystery of things that passes understanding.
Оба эти человека были явно не на месте в здешней обстановке, и зачем они рискнули ехать на Дальний Север, оставалось одной из тех загадок, которые выше нашего понимания.
301 manifestly unfounded or not applicable
Очевидная необоснованность или беспредметность
101 manifestly unfounded or not applicable
Очевидня необоснованность или беспредметность
(ii) Remain manifestly impartial;
ii) оставаться очевидно беспристрастным;
Drug control is manifestly one of them.
Совершенно очевидно, что контроль над наркотиками - одна из таких задач.
Muslims manifestly represent the largest religious minority in Germany.
Мусульмане, совершенно очевидно, образуют самое многочисленное религиозное меньшинство в Германии.
88. The Convention was manifestly adopted for humanitarian and civilizing purposes.
88. Совершенно очевидно, что Конвенция была принята для целей гуманитарного и цивилизованного характера.
Prevention, while manifestly the ideal, is often diffuse and difficult to secure.
Предотвращение, будучи очевидным идеалом, часто оказывается труднодостижимой целью.
It considers that the complaint should be declared inadmissible as it is manifestly ill-founded.
Оно полагает, что жалобу следует признать неприемлемой как очевидно необоснованную.
Investor-State disputes were manifestly a matter of public interest.
59. Споры, возникающие между инвесторами и государствами, с очевидностью являются предметом, вызывающим общественный интерес.
- Manifestly for her.
- Очевидно, что она для нее.
Besides, it's manifestly clear he's a fan.
К тому же, очевидно, что он твой поклонник.
For the purposes of this article it shall be understood that orders to commit genocide, torture, crimes against humanity or war crimes are manifestly unlawful.";
Для целей настоящей статьи приказы о совершении геноцида, пыток, преступлений против человечества или военных преступлений признаются явно неправомерными";
(6) The Committee notes the existence of a socalled "48hour procedure" for the rejection of asylumseekers from countries generally regarded as safe and whose application is assessed as manifestly unfounded after an asylum interview.
6) Комитет отмечает существование так называемой "48-часовой процедуры" для отказа просителям убежища из стран, в целом считающихся безопасными, если их ходатайства после проведения собеседования были признаны явно необоснованными.
9.3 The Committee is of the view that, while such errors might have created a degree of dissatisfaction in the author, they are insufficient to qualify as manifestly arbitrary a reasoned judgement that analyses in detail the scores awarded to the participants in the competition.
9.3 Комитет считает, что, хотя такие ошибки могли в какой-то степени послужить основанием для неудовлетворенности автора, они недостаточны для того, чтобы признать явно произвольным аргументированное решение, в котором подробно анализируются оценки, полученные участниками конкурса.
Any asylum-seeker whose application was rejected by the immigration department and who filed an appeal against that decision had the right to remain in Norway until the Immigration Appeals Board had ruled on the case, unless the application were deemed "manifestly unfounded".
Любой проситель убежища, получивший отказ от Управления по делам иммиграции и опротестовавший это решение, имеет право оставаться в Норвегии до вынесения постановления по его делу Комиссией по апелляциям в вопросах эмиграции, если только его просьба не была признана <<явно необоснованной>>.
19. According to the Aliens Act, an application can only be examined in an accelerated procedure in a few well-defined situations: if an application for asylum is considered to be manifestly ill-founded, if the applicant has come from a safe country or if he/she has repeatedly requested for an asylum.
19. В соответствии с Законом об иностранцах ходатайства могут быть рассмотрены в рамках ускоренной процедуры лишь в ограниченных, четко определенных случаях: если ходатайство об убежище признано явно необоснованным, если проситель прибыл из какой-либо благополучной страны или если он уже неоднократно ходатайствовал об убежище.
The Commission found that Mr. Harward's complaint that the failure to provide written translations of all documents in his case file was in violation of article 6, paragraph 3 (b), of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms b/ was manifestly ill-founded.
Комиссия признала явно необоснованной жалобу г-на Харварда в отношении того, что отказ обеспечить письменный перевод всех документов, находящихся в досье по делу, представляет собой нарушение пункта 3b статьи 6 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод b/.
(c) Manifestly unreasonable;
с) является явно необоснованным;
An official who refuses to execute a manifestly unlawful order cannot be sanctioned.
Отказывающийся исполнять заведомо незаконный приказ служащий не подлежит наказанию.
A manifestly illegal order is not a legal defence in the Republic.
В Южно-Африканской Республике ссылка на приказ не может использоваться в качестве аргумента защиты, если приказ был заведомо противозаконным.
No member of any security force may obey a manifestly illegal order.
"Никто из сотрудников каких бы то ни было правоохранительных органов не вправе подчиняться заведомо противозаконному приказу".
If, however, the person concerned refused to obey manifestly illegal orders, he or she could not be punished.
Если же соответствующее лицо отказывается подчиниться заведомо противозаконному приказу, оно не подлежит наказанию.
Such an excuse, which provides grounds for absolute discharge, may be invoked only if the order itself is not manifestly illegal.
Действительно, такое абсолютное обстоятельство, исключающее вину, не может иметь силу, если сам приказ является заведомо противозаконным.
54. He asked whether members of the armed forces were informed that they were under no obligation to obey orders that were manifestly illegal.
54. Он интересуется, информируются ли представители вооруженных сил о том, что они не обязаны исполнять заведомо незаконные приказы.
Such appeal is accepted in accordance with section 313, subsection 2, of the Code of Criminal Procedure if it is not manifestly ill-founded.
Подобные апелляции принимаются к рассмотрению в соответствии с разделом 2 статьи 313 Уголовно-процессуального кодекса, если они не являются заведомо необоснованными.
No criminal responsibility shall attach to a person who commits an act ordered by a legitimate authority unless that act is manifestly unlawful.
Лицо, совершающее деяние по распоряжению законного органа власти, если это деяние не является заведомо противозаконным, не привлекается к уголовной ответственности".
(h) The concept of a "manifestly illegal order" lacks precision and is liable to restrict the scope of application of article 2, paragraph 3, of the Convention;
h) формулировка "заведомо противозаконный приказ" нуждается в уточнении и рискует ограничить сферу применения пункта 3 статьи 2 Конвенции;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test