Translation for "manage with" to russian
Translation examples
And the dynamics would be more difficult to manage.
И было бы уже труднее справиться с такой динамикой.
But Samoa cannot manage alone.
Но Самоа не может справиться с этим в одиночку.
ITC considered that it was technically able to manage the task.
МТЦ посчитал, что он технически в состоянии справиться с этой задачей.
No competent staff to manage the obstetric problem
Отсутствие компетентного персонала, способного справиться с проблемой при родовспоможении
Pakistan is still struggling to manage the crisis of gigantic proportions.
Пакистан все еще бьется над тем, чтобы справиться в этим гигантским кризисом.
Each is left to shoulder the risks and responsibilities it is best suited to manage.
Каждый берет на себя те риски и обязанности, с которыми он может лучше справиться.
The burden on importing States can be managed at reasonable levels.
С бременем, которое ложится на государства-импортеры, можно справиться без особых трудностей.
How we manage that without creating instability is going to be a very difficult process.
Справиться с этим, не создавая нестабильности, будет весьма и весьма сложно.
How would you manage with the child?
Как ты справишься с ребёнком?
I'm sure I can manage with James and Mr Barrow.
- Уверен, мы справимся с Джеймсом и мистером Бэрроу.
So it's not worth counting on those people, we'll manage with what we find.
Так что не стоит продолжать об этих людях, мы справимся с тем, что нашли.
Dumbledore would have been very suspicious if you had managed everything too easily.
Дамблдор непременно заподозрил бы что-то, если бы ты слишком легко справился с заданиями.
Firstly—have you managed the task I set you at the end of our previous lesson?
Но прежде всего, справился ли ты с заданием, которое я дал тебе на прошлом уроке?
I shall be even more surprised if all of you manage to keep up with the N.E.W.T. work, which will be more advanced.
Еще больше меня удивит, если все вы справитесь с объемом работы на уровне ЖАБА, значительно более углубленном и обширном.
Harry, Ron, and Hermione went up to the Owlery that evening to find Pigwidgeon, so that Harry could send Sirius a letter telling him that he had managed to get past his dragon unscathed.
Вечером трое друзей отправились в совятник за Сычиком. Надо сообщить Сириусу, что Гарри справился с драконом.
“Gotcha!” yelled Ron, pulling a second pod from the stump just as Hermione managed to burst the first one open, so that the bowl was full of tubers wriggling like pale green worms.
— Ага, попался! — завопил Рон, вытаскивая из середины пня второй огурец. Гермиона к этому времени справилась наконец с первым плодом, и в миске теперь копошились извивающиеся семена, похожие на зеленых червяков.
At last he managed to control himself, and sat with his great eyes fixed on Harry in an expression of watery adoration. “You can’t have met many decent wizards,” said Harry, trying to cheer him up.
Наконец он справился и со слезами, и с икотой и устремил на Гарри восхищенный взгляд огромных, блестевших, как изумруды, глаз. — Вам, должно быть, редко встречались хорошо воспитанные волшебники. — Гарри пытался утешить эльфа.
To shouts of “Giddap!” the little mare starts pulling with all her might, but she can scarcely manage a slow walk, much less a gallop; she just shuffles her feet, grunts, and cowers under the lashes of the three whips showering on her like hail.
Раздается: «ну!», клячонка дергает изо всей силы, но не только вскачь, а даже и шагом-то чуть-чуть может справиться, только семенит ногами, кряхтит и приседает от ударов трех кнутов, сыплющихся на нее, как горох.
“I am a fully qualified Ministry official, Malfoy, do you really think I cannot manage two wandless teenagers alone?” asked Umbridge sharply. “In any case, it does not sound as though this weapon is something that schoolchildren should see.
— Я высококвалифицированная служащая Министерства, Малфой! По-вашему, я одна не в силах справиться с двумя подростками без палочек? — резко спросила Амбридж. — В любом случае, я полагаю, что это оружие не следует показывать детям школьного возраста.
Surely you can sort out—well—anything!” Scrimgeour turned slowly on the spot and exchanged an incredulous look with Fudge, who really did manage a smile this time as he said kindly, “The trouble is, the other side can do magic too, Prime Minister.”
Вы же, наверное, можете справиться с чем угодно! Скримджер медленно обернулся и взглянул на Фаджа с таким выражением, словно не верил своим ушам. Фадж на сей раз в самом деле выдавил улыбку и снисходительно пояснил: — Видите ли, премьер-министр, все дело в том, что и наши противники тоже умеют колдовать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test