Translation for "maladies" to russian
Translation examples
By now we are familiar with the malady.
Сейчас мы уже ознакомились с историей болезни.
14. □ was on sick leave*** / était en congé de maladie
14. □ находился в отпуске по болезни***/ was on sick leave
These workers are carefully checked for maladies, even after their retirement.
Такие трудящиеся проходят тщательные медицинские осмотры с целью выявления болезней даже после их выхода на пенсию.
These maladies, which have regional and global dimensions, have to be confronted globally.
Этим болезням, распространяющимся как в региональных, так и глобальных масштабах, должны противостоять глобальные усилия.
Relations between States with different economic potentials still suffer from the maladies of the past.
Болезням прошлого по-прежнему подвержены и взаимоотношения государств с разными экономическими возможностями.
We cannot afford to look for external excuses for maladies that are sometimes of our own creation.
Мы не можем позволить себе искать оправдания во внешних причинах для тех болезней, которые порой являются нашим собственным порождением.
This opens up another programming area that could beneficially address the so-called "diseases of the poor" such as malaria, tuberculosis, tetanous, elephantitis and other maladies that are prevelent in the tropics.
Это открывает другую область программной деятельности, в которой можно было бы успешно бороться с так называемыми <<болезнями бедных>>, такими, как малярия, туберкулез, столбняк, слоновая болезнь и другие болезни, распространенные в тропических районах.
If so, the malady is probably none other than a retreat from the ideals of the founding fathers of the United Nations.
В таком случае эта болезнь - всего лишь, видимо, отход от идеалов основателей Организации Объединенных Наций.
Loi fédérale sur l’assurance-maladie (Federal Act concerning sickness insurance) (LAMA), dated 13 June 1911;
Федеральный закон о страховании по болезни (ЗСПБ) от 13 июня 1911 года.
The new millennium must liberate the world from bloodshed, from discrimination, from hunger, from ignorance and from maladies.
В новом тысячелетии мир должен быть избавлен от кровопролития, дискриминации, голода, невежества и болезней.
His malady isn't serious.
Его болезнь не так серьёзна.
- They're all very moral maladies.
- ... скарлатиной, ветрянкой, свинкой. - Это достойные болезни.
Been studying a malady common among soldiers.
Изучает болезни, распространенные среди солдат.
And what is your malady, my son?
И что у тебя за болезнь, сынок ?
...to extirpate the sin in order to cure the malady.
...искоренить грех, эту болезнь.
Mr. Torrio's a man beset by convenient maladies.
Мистер Торрио, этот человек симулирует болезни
This unfortunate malady will soon be behind us.
Эта прискорбная болезнь скоро будет позади.
Beneath your diamond blades Reigns the mirror of maladies
Под алмазными лезвиями повелевая зеркалом болезней
I have a terribly painful-- oh! --painful painful malady.
У меня такая мучительная - - мучительная болезнь.
Well, it appears that a little rest heals all maladies.
Очевидно, что отдых излечил все болезни.
Yes, his malady was coming back, it was clear enough;
Да, болезнь его возвращается, это несомненно;
you had some malady at the time, I remember. It was so serious that I was surprised--
О-очень может быть, что не помните… Вы были тогда… в какой-то болезни были тогда, так что я даже раз на вас подивился…
Contagious maladies, e.g. dragon pox, vanishing sickness, scrojungulus, etc. POTION AND PLANT POISONING.
Инфекционные заболевания, как то: драконья оспа, болезнь исчезновения, грибковая золотуха и проч.
Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries decline comment… Ministry refuses to confirm rumors of critical illness…
Мунго нам отказались разъяснить… Министерство не подтверждает слухи об опасной болезни
“No,” said Dumbledore, his voice full of a bitterness Harry had never heard there before. “They are insane. They are both in St. Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries.
— Нет. Они потеряли рассудок, — в голосе Дамблдора звучала горечь, какой Гарри никогда не слышал. — Они оба сейчас в Больнице Святого Мунго, где лечат магические болезни и травмы.
for it happens in this, as the physicians say it happens in hectic fever, that in the beginning of the malady it is easy to cure but difficult to detect, but in the course of time, not having been either detected or treated in the beginning, it becomes easy to detect but difficult to cure.
Здесь происходит то же самое, что с чахоткой: врачи говорят, что в начале эту болезнь трудно распознать, но легко излечить; если же она запущена, то ее легко распознать, но излечить трудно.
"At all events," put in the general, not listening to the news about the letter, "at all events, you must have learned SOMETHING, and your malady would not prevent your undertaking some easy work, in one of the departments, for instance?
– По крайней мере, – перебил генерал, не расслышав о письме, – вы чему-нибудь обучались, и ваша болезнь не помешает вам занять какое-нибудь, например, нетрудное место, в какой-нибудь службе?
Fudge, who wasn’t listening, said, “Lucius has just given a very generous contribution to St. Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries, Arthur. He’s here as my guest.”
Фадж, не слышавший этих слов, говорил: — Люциус на днях сделал очень щедрое пожертвование больнице святого Мунго, где лечат магические травмы и болезни, Артур, так что здесь он в качестве моего гостя.
Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries, that Potters brain was affected by the attack inflicted upon him by You-Know-Who, and that his insistence that the scar is still hurting is an expression of his deep seated confusion. “He might even be pretending,” said one specialist. “This could be a plea for attention.”
Ведущие специалисты больницы магических болезней и травм Святого Мунго полагают, что мозг Поттера, возможно, пострадал во время нападения Сами-Знаете-Кого и что многократные жалобы на боль в шраме — проявление застарелой психической нестабильности. — Возможно даже, что он притворяется, — заявил один из специалистов. — Известно, что это один из многих способов привлечь к себе внимание окружающих.
Or some such malady.
Или похожее расстройство.
Better described as a malady.
Лучше сказать - расстройство.
I saw such maladies treated with a trephine.
Я видел как такие расстройства излечивали трепаном.
And several times I saw such maladies treated.
И я видел как эти расстройства излечивали.
Several times, I saw such maladies treated with an instrument called a trephine.
Я видел не раз как такие расстройства излечивали с помощью инструмента именуемого трепан.
Danu has told us that you insist there were no magics involved, that what we suffer is simply a malady.
Дану сказала нам,что вы уверены - никакого волшебства нет. Что то, от чего мы страдаем - просто расстройство.
But since she was long afflicted with a nervous malady and confined to her bed, that was quickly discounted.
Но так как она, в течении долгого времени страдавшая от нервного расстройства, была прикована к своей постели, от этой теории быстро отказались.
I believe that what the credulous mind sees as satanic possession is more often than not a malady similar to your own.
Я уверен, то, что легковерный ум принимает за одержимость, чаще всего является ничем иным как расстройством, сходным с вашим.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test