Translation for "make haste" to russian
Translation examples
Colombia understands that we must be make haste to achieve the Millennium Development Goals so that in time we can achieve the democratic legitimacy that emerges from security, public freedoms, the independence of institutions and transparency.
Колумбия понимает, что мы должны торопиться, чтобы вовремя достичь целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы со временем мы могла достичь демократической легитимности, которую обеспечивают безопасность, общественная свобода, независимость институтов и транспарентность.
And make haste, for Christ's sake.
И торопись, Бога ради.
Now go, Paris Hilton. Make haste!
А теперь иди, Пэрис Хилтон, торопись!
- Mustn't we make haste for the Marquesas?
- Мы не торопимся на Маркизы ?
And if you want to come back and became a beggar, make haste, my king.
А если хочешь вернуться и стать нищим, король мой, торопись.
However, we believe in the need to make haste slowly, or festina lente, as the Romans of old used to say.
Однако мы считаем, что спешить следует медленно, или, как говорили древние римляне, festina lente.
Solomon, we need to make haste.
Соломон, нам нужно спешить.
Come Lemmiwinks! Let us make haste!
Идем, Лемивинкс Нужно спешить!
Make haste slowly! I'll get the next round.
Кто спешит, тот людей насмешит.
Yes. We need to make haste to Pembroke's Manor.
Да, нужно спешить в имение Пэмброка.
Had I not reason, think ye, to make haste,
Что ж, разве мне спешить не надлежало,
Whatever method we use to stop them, we must make haste.
они смогут. Если мы хотим их остановить, надо спешить.
"Mr Winston Churchill makes haste to add that had he possessed any other names, "he would certainly have adopted one of them."
Мистер Уинстон Черчилль спешит добавить, что обладай он другими именами, то непременно взял бы себе одно из них".
“It must make haste, haste!” said Gollum, beginning to climb out of his boat on to the shore to get at Bilbo.
- Пус-с-сть пос-спеш-шит, поспеш-ш-ш-шит, - прошипел Голлум. Он уже выбрался из челнока и начал подползать к Бильбо.
“Then let’s stop talking, precious, and make haste. If the Baggins has gone that way, we must go quick and see. Go!
Хватит болтать, моя прелес-с-сть! Пос-спеш-шим! Ес-сли Бэггинс-с-с пош-ш-шёл туда, мы пойдём и поспеш-ш-шим. Идём и пос-смотрим.
‘And hold to your purpose! North with the wind in the left eye and a blessing on your footsteps! Make haste while the Sun shines!’ And to Frodo she said: ‘Farewell, Elf-friend, it was a merry meeting!’
– Спешите же, милые друзья! – сказала она. – От задуманного не отступайтесь, будьте упорны! К северу, с ветром у левой щеки, с добрым напутствием в сердце! – И обратилась к Фродо: – Прощай, Друг Эльфов, мы радостно свиделись и весело расстаемся! А Фродо промолчал. Он только низко поклонился и повел пони вперед;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test