Translation examples
It is imperative that the international community make good on the loss of capital.
Крайне важно, чтобы международное сообщество компенсировало потерю капитала.
We all, therefore, have a duty to repair, make good, build afresh.
Поэтому на нас возлагается обязанность отремонтировать это здание, компенсировать потери и отстроить его заново.
If real world processes are flawed, deficient or absent, ICTs cannot make good these flaws or make up for these deficiencies.
Если в реальных мировых процессах имеются изъяны и недостатки или они вообще отсутствуют, ИКТ не могут восполнить эти изъяны или компенсировать эти недостатки.
He shall also be required to make good the damage and to provide compensation for the loss or injury suffered by the victim or his economic dependants, in the following cases:
Кроме того, оно обязано возместить ущерб и компенсировать убытки, понесенные пострадавшим или его иждивенцами, в следующих случаях:
The report contained much information on the legal framework, but there was a serious lack of detailed information regarding the practical implementation of those laws, which the delegation had tried to make good in its oral replies, although not completely satisfactorily.
Доклад содержит много информации о правовой системе, но у этой подробной информации есть серьезный недостаток, связанный с практическим применением таких законов, которые делегация пыталась компенсировать в устных ответах, хотя и недостаточно удовлетворительно.
He observed: “At the very end of the day, when all the opportunities of regime-building have been set aside — or, alternatively, when a loss or injury has occurred that nobody foresaw — there is a commitment, in the nature of strict liability, to make good the loss.
Он отметил: "В конечном счете, когда все возможности установить режим исчерпаны или, в другом, когда возникли убытки и ущерб, которых никто не предвидел, существует обязательство, носящее характер строгой ответственности, компенсировать этот ущерб.
The Committee is concerned that the Criminal Code provides for a distinction regarding acts of violence against women that are amenable to settlement when the alleged perpetrator reconciles with the victim and undertakes to "make good for the harm" and other offences that are subject to prosecution.
Комитет обеспокоен тем, что в Уголовном кодексе предусмотрено разграничение между актами насилия в отношении женщин, которые могут быть урегулированы во внесудебном порядке, когда предполагаемый преступник достигает примирения с жертвой и обязуется "компенсировать причиненный вред", и другими преступлениями, подлежащими рассмотрению в судебном порядке.
I've often resolved to make good my neglect of Shakespeare.
я решил чаще компенсировать пренебрежение мною Ўекспиром.
This gentleman has offered to make good the young lady's losses.
Но этот джентльмен предложил компенсировать проигрыш молодой дамы.
(b) bring a civil action to compel the offender to make good the damage.
b) возбудить гражданский процесс, чтобы обязать виновного возместить ущерб.
In such cases it would be necessary at least to make good the material and moral damage caused to the victims.
В таких случаях необходимо будет по крайней мере возместить материальный и моральный ущерб, причиненный жертвам.
This ensures that even if the offender cannot make good the damage, the State Treasury accepts liability up to a certain amount.
Из этого следует, что, даже если нарушитель не может возместить ущерб, Государственное казначейство в определенных пределах берет на себя соответствующую материальную ответственность.
Such measures include: a warning; release under supervision; a requirement to make good losses and damage; and committal to a special reform or rehabilitative institution.
К ним относятся: предупреждение; передача под надзор; обязательство возместить ущерб; помещение в специальное воспитательное или лечебно-воспитательное учреждение.
Discontinuation of proceedings is possible on condition that the accused makes serious efforts to reach a settlement with the victim and thereby completely or largely makes good his/her offence or seeks to make it good (section 153 a subsection 1 No. 5 of the Code of Criminal Procedure).
Прекращение судопроизводства возможно при том условии, что обвиняемый предпринимает серьезные усилия для урегулирования претензий потерпевшего и, таким образом, полностью или практически полностью возместил ущерб от своего преступления или попытался возместить таковой (подраздел 1 № 5 раздела 153а Уголовно-процессуального кодекса).
The Criminal Code provides that any person with criminal liability is also civilly liable and required to make good material and moral damage caused by the offence committed.
185. Согласно положениям Уголовного кодекса, любое лицо, несущее уголовную ответственность, несет также гражданскую ответственность и обязано возместить материальный и моральный ущерб, причиненный в результате преступления.
78. The Code of Punishment stipulates that any person found to be criminally liable also incurs civil liability and is obliged to make good the material and moral damage caused by the offence.
78. Согласно положениям Уголовного кодекса любое лицо, совершившие противоправное деяние, несет также гражданскую ответственность и обязано возместить материальный и моральный ущерб жертвам преступления.
This includes helping offenders to become better citizens and make good the harm done by crime, as well as undertaking whatever steps are appropriate to reduce the risk of future harm or re-offending by the offender.
Обязанности Службы состоят в том, чтобы помочь правонарушителю встать на путь исправления и возместить ущерб, причиненный в результате совершенного им преступления, а также в принятии всех необходимых мер к тому, чтобы снизить вероятность рецидива.
Nonetheless, many States provide that where encumbered assets in the possession of the secured creditor are destroyed or suffer abnormal deterioration, the secured creditor is presumed to be at fault and must make good the loss.
Тем не менее во многих государствах предусматривается, что в том случае, когда имеет место уничтожение или нетипичное ухудшение состояния обремененных активов, находящихся во владении обеспеченного кредитора, предполагается, что обеспеченный кредитор является виноватым и должен возместить убытки.
You're gonna have to help me make good on these pledges.
И ты должен помочь мне всё возместить.
Agent, because we discovered the theft internally, we were able to make good on our customers' losses.
Агент, потому, что мы не выносили сор из избы, мы могли возместить потери наших клиентов.
Before we go tying this up in court, allow me to speak to this thief and force him to make good on his contract.
Прежде чем идти с этим в суд, позвольте, я попробую убедить негодяя возместить нам ущерб.
сдержать слово
phrase
- Yeah, okay. I got three months to make good on my word, okay?
- У меня три месяца, чтобы сдержать слово.
Further, it is aimed at emphasizing, in the case of significant transboundary harm, that the obligation is to make good the loss involved without any necessity for the victim to prove that the loss arose out of wrongful or unlawful conduct or to make the conduct itself wrongful or illegal.
Далее она нацелена на то, чтобы подчеркнуть в случае значительного трансграничного ущерба, что обязательство состоит в компенсации имевших место потерь без какой бы то ни было необходимости в том, чтобы потерпевший доказывал, что потери порождены противоправным или незаконным поведением, или чтобы поведение само было противоправным или незаконным.
The continuing torching of the Serb houses immediately after the Croatian aggression confirms that Mr. F. Tudjman has resorted to ruthless measures in order to make good on his threats.
Продолжающаяся практика сожжения сербских домов, которая началась сразу же после хорватской агрессии, подтверждает, что, выполняя свои угрозы, г-н Ф. Туджман прибегает к безжалостным мерам.
We reiterate our unwavering support for the Johannesburg Plan of Action and urge all Member States to make good on their commitments for the successful implementation of all sustainable development conventions.
Мы вновь подтверждаем нашу непоколебимую поддержку принятого в Йоханнесбурге Плана действий и призываем все государства выполнить свои обязательства в целях успешного осуществления всех соглашений в области устойчивого развития.
7. Reiterates the great importance it attaches to the early conclusion of the agreement on a firm and lasting peace and urges the parties to make good on their commitment to give new momentum to the negotiating process;
7. вновь подтверждает огромную важность, которую она придает скорейшему заключению соглашения об установлении прочного и стабильного мира, и настоятельно призывает стороны выполнить свое обязательство по активизации процесса переговоров;
2. Affirms the importance of the General Secretariat's continued coordination among OIC Member States in order to make good preparation for and participate extensively and efficiently in the preparatory work for the Tunis Summit.
2. подтверждает важность вклада Генерального секретариата в форме постоянной координации усилий государств-членов ОИК в целях обеспечения надлежащей подготовки к Тунисской встрече на высшем уровне и широкого и
2. Affirms the importance of the General Secretariat's contribution of coordination among OIC Member States in order to make good preparation for and participate extensively and efficiently in the preparatory work for the Tunis Summit.
2. подтверждает важность вклада Генерального секретариата в форме координации усилий государств -- членов ОИК в целях обеспечения надлежащей подготовки к Тунисской встрече на высшем уровне и широкого и эффективного участия в ней;
In this connection, the Assembly reiterates the great importance it attaches to the early conclusion of the agreement on a firm and lasting peace and urges the parties to make good on their commitment to give new momentum to the negotiating process.
В этой связи Ассамблея вновь подтверждает большую важность, которую она придает скорейшему заключению соглашения об установлении прочного и стабильного мира, и настоятельно призывает стороны выполнить свое обязательство по активизации процесса переговоров.
I reiterate my intention to keep the Security Council informed of the progress made in the dialogue, and I appeal to its members to continue encouraging the sides to make good faith efforts to tackle the remaining challenges.
Я вновь подтверждаю свое намерение информировать Совет Безопасности о прогрессе в рамках диалога и призываю его членов продолжать поощрять стороны к тому, чтобы они предпринимали искренние усилия для урегулирования оставшихся проблем.
Guyana reaffirms its commitment to make good-faith efforts to fulfil its international obligations under international instruments to which it has acceded, including the Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural Rights.
Гайана подтверждает приверженность добросовестному выполнению своих международных обязательств в соответствии с международными документами, к которым она присоединилась, включая Пакт о гражданских и политических правах и Пакт об экономических, социальных и культурных правах.
Confirms that the obligation of the State to assist the right of return includes an obligation, without which the right to return cannot be fulfilled, to make good any damage for which the authorities are responsible, including the obligation to restore the infrastructure, including water, sanitation, electricity, gas, roads and land, where it has been damaged or destroyed; in particular, States shall not charge returning displaced persons with the costs for services consumed by those who were temporarily accommodated in the displaced persons' homes;
8. подтверждает, что обязанность государства содействовать осуществлению права на возвращение включает в себя обязательство по восстановлению любого причиненного по вине властей ущерба и что без него право на возвращение не может быть осуществлено, включая обязанность восстановить инфраструктуру, в том числе водоснабжение, канализацию, электро и газоснабжение, дороги и земельные угодья, там, где им был нанесен ущерб или они были разрушены; в особенности государства не должны взимать с возвращающихся перемещенных лиц плату за услуги, которыми пользовались те, кто временно проживал в домах этих перемещенных лиц;
“13. Further confirms that the obligation of the State to assist the right of return includes an obligation to make good any damage for which the authorities are responsible, including the obligation to restore the infrastructure, inter alia water, electricity, gas, roads and land, where it has been damaged or destroyed, without which the right to return cannot be fulfilled; in particular, States shall not charge returning displaced persons with the costs for services consumed by those who were temporarily accommodated in the displaced persons’ homes;
13. подтверждает далее, что обязательство государства содействовать осуществлению права на возвращение включает обязательство по возмещению любого ущерба, за причинение которого несут ответственность власти, включая обязательство по восстановлению инфраструктуры, в частности водоснабжения, электросети, газоснабжения, дорог и земельных угодий, в случае их повреждения или разрушения, без чего право на возвращение не может быть реализовано; в частности, государства не взимают с возвращающихся перемещенных лиц плату за обслуживание тех, кто временно проживал в домах перемещенных лиц;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test