Translation for "majesty be" to russian
Translation examples
Along the way, the majesty of faith becomes metamorphosed, in too many of the world's inhabitants, into a believer's extremism.
Величие веры слишком многие жители планеты превращают в религиозный экстремизм.
It would be absurd to allow such a State to rely on dignity in the narrow sense and invoke an image or majesty it has itself offended by wilful wrongful conduct.
Было бы абсурдным позволять такому государству ссылаться на достоинство в узком смысле и взывать к имиджу или величию, которые оно само оскорбило преднамеренным противоправным поведением.
Grotius notes that the character, which ambassadors sustain, is not that of ordinary individuals, but they represent the majesty of the sovereigns, by whom they are sent, whose power is limited to no local jurisdiction.
Гроций отмечает, что авторитет, которым пользуются послы, не является авторитетом рядового лица; послы представляют величие направивших их суверенов, власть которых не ограничена никакой местной юрисдикцией.
I am comforted by the knowledge that he has a full appreciation of the majesty of our landscape and seascape, the opportunities and challenges facing our region, and the nobility of our Caribbean civilization.
Меня обнадеживает тот факт, что он в полной мере оценивает величие нашего ландшафта как на земле, так и на море, благоприятные возможности и задачи, стоящие перед нашими регионами, а также благородство нашей карибской цивилизации.
When referring to a future Council of Europe and its relationship with the United Nations, he called for "regional councils, august but subordinate", which would be the "pillars upon which the world organization would be founded in majesty and calm".
Говоря о будущем Совета Европы и его отношениях с Организацией Объединенных Наций, он призвал к созданию <<региональных советов, полных достоинства, но находящихся в подчинении>>, которые стали бы <<столпами, на которые международная организация опиралась бы в своем величии и спокойствии>>.
36. That the majesty of this vantage point has been largely preserved is due to the legacy of Revilliod, who left this property to the City of Geneva and its inhabitants for the enjoyment in perpetuity of the museum and public park, with the condition "that it may never be, in its entirety nor in its parts, deteriorated or changed to other conditions, except those which are formal, nor which would tend to alter the character, no part could ever be sold".
36. Эта выгодно расположенная территория была сохранена во всем своем величии благодаря завещанию Ревийо, который оставил эту собственность городу Женеве и его жителям в вечное пользование, чтобы они могли наслаждаться музеем и общественным парком, при том условии, что "ей никогда не будет, в целом или в отдельных частях, причинен ущерб и она не будет подвергнута иным преобразованиям, за исключением формальных, однако не таких, которые изменили бы ее характер, и что никакая из ее частей не может быть когда-либо продана".
It came from their right with an uncaring majesty that could not be ignored.
Он появился справа с тем непринужденным величием, которое нельзя было бы оставить без внимания.
Yet by a sense other than sight Pippin perceived that Gandalf had the greater power and the deeper wisdom, and a majesty that was veiled.
Однако же вопреки зрению иным чувством Пин ощущал, что Гэндальф и могущественнее, и мудрее, а истинное величье его до поры сокрыто.
and as every city is divided into guilds or into societies,(*) he ought to hold such bodies in esteem, and associate with them sometimes, and show himself an example of courtesy and liberality; nevertheless, always maintaining the majesty of his rank, for this he must never consent to abate in anything.
Уважая цехи, или трибы, на которые разделен всякий город, государь должен участвовать иногда в их собраниях и являть собой пример щедрости и великодушия, но при этом твердо блюсти свое достоинство и величие, каковые должны присутствовать в каждом его поступке.
on the other hand, not maintaining his dignity, often descending to the theatre to compete with gladiators, and doing other vile things, little worthy of the imperial majesty, he fell into contempt with the soldiers, and being hated by one party and despised by the other, he was conspired against and was killed.
Однако он возбудил презрение войска тем, что унижал свое императорское достоинство, сходясь с гладиаторами на арене, и совершал много других мерзостей, недостойных императорского величия. Ненавидимый одними и презираемый другими, он был убит вследствие заговора среди его приближенных.
But the Men of Rhûn and of Harad, Easterling and Southron, saw the ruin of their war and the great majesty and glory of the Captains of the West. And those that were deepest and longest in evil servitude, hating the West, and yet were men proud and bold, in their turn now gathered themselves for a last stand of desperate battle.
А вастаки и южане из Руна и Хорода, закоренелые в злодействе, давние, свирепые и неукротимые ненавистники Запада, увидели суровое величие своих заклятых врагов, поняли, что битва проиграна, и сомкнули строй, готовясь умереть в бою.
He seemed to have grown in stature while Éomer had shrunk; and in his living face they caught a brief vision of the power and majesty of the kings of stone. For a moment it seemed to the eyes of Legolas that a white flame flickered on the brows of Aragorn like a shining crown.
Гимли и Леголас не верили глазам – таким своего сотоварища они еще не видели: Эомер словно бы умалился, а он точно вырос, лицо его просияло отблеском власти и величия древних изваяний. Леголасу на миг почудилось, будто чело Арагорна увенчала белая огненная корона.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test