Translation examples
This is madness, nothing more.
Это настоящее безумие.
That is the suicidal madness in which we find ourselves.
Нас охватило самоубийственное безумие.
This madness must be halted immediately.
Это безумие должно быть немедленно остановлено.
That must come to an end; it is madness.
Всему этому надо положить конец; это безумие.
Mutually assured destruction -- MAD -- is indeed madness, as the acronym itself suggests.
Гарантия взаимного уничтожения -- MAD -- действительно является безумием, как это видно из самого акронима.
There is surely a method in the madness here, but we have yet to discern it.
В этом безумии, безусловно, есть какой-то метод, однако, его еще предстоит найти.
Today, we can take stock of this warmongering madness.
Сегодня мы можем подвести итог всему этому воинствующему безумию.
That is madness and reflects how upside down our priorities have become.
Это безумие, и оно свидетельствует о том, насколько искажены наши приоритеты.
Baruch Spinoza said that avarice, ambition and lust, are nothing but a species of madness.
Барух Спиноза сказал, что алчность, амбиции и похоть являются не чем иным, как признаками безумия.
It would be madness to allow ourselves to forget and consign to oblivion the terrible lessons of Nazi aggression and brutality.
Было бы безумием позволить себе предать забвению страшные уроки нацистской агрессии и зверств.
Madness-- madness and stupidity.
Безумие... Безумие и глупость
Oh, this is madness - Wonderful madness.
О, это безумие. - Чудесное безумие.
The wine committee is mad, absolutely mad.
Комитет по виноделию безумен. Совершенно безумен.
- It's madness!
Это же безумие!
You're mad.
Ты безумен(на).
What madness or devilry is this?
Что это – безумие или чародейство?
“But this is mad, there’s no need—”
— Но это безумие, нет никакой необходимости…
And that I might have averted but for the madness of Denethor.
Я мог отвратить ее, когда б не безумие Денэтора.
“This is mad,” Ron murmured, moving his free hand gingerly up and down his horse’s neck. “Mad… if I could just see it—”
— Это безумие, — пробормотал Рон, осторожно проводя свободной рукой по шее своего коня. — Безумие… Эх, если б я мог его видеть…
“The d-diadem of Ravenclaw? Of course not—hasn’t it been lost for centuries?” She sat up a little straighter. “Potter, it was madness, utter madness, for you to enter this castle—”
— Д-диадема Кандиды Когтевран? Нет, конечно, она же исчезла много веков назад. — Макгонагалл выпрямилась в кресле. — Поттер, но это же безумие, чистое безумие, что вы явились в замок…
Can Rogojin have failed to observe, up to now, that she is mad?
Но… неужели Рогожин до сих пор не заметил в ней безумия?
And if I abused him so much yesterday, it's because I was filthy drunk and...mad as well;
Если же я так поносил его вчера, то это потому, что вчера я был грязно пьян и еще… безумен;
"I see it!" he repeated. She heard madness in his voice, didn't know what to do.
– Я вижу ее! – повторил он. Она услышала нотки безумия в его голосе и не знала, что ей делать.
‘It is not madness, lady,’ he answered; ‘for I go on a path appointed.
– Нет, царевна, это не безумие, – отвечал он, – этот путь предуказан издревле. Кто идет со мною – идет по доброй воле;
But love that was feverish and burning, that was adoration, that was madness, it had taken John Thornton to arouse.
Но только Джону Торнтону суждено было пробудить в нем пылкую любовь, любовь-обожание, страстную до безумия.
Tens of thousands of them are dead — some victims of fanaticism, some victims of others' madness.
Десятки тысяч их погибли - некоторые пали жертвой фанатизма, другие - жертвой чьего-то сумасшествия.
If one lacked such means, this would be a dangerous bluff, and if one did have them, it would be absolute madness to threaten to use them.
Если не имеешь в своем распоряжении такие средства, то угрожать их использованием было бы опасным блефом, а если имеешь какие-либо из этих средств, - настоящим сумасшествием.
Cuba is fully entitled to call for action that would put an end to this madness, because any Member State may be the next victim in the future.
Куба вправе призвать к действию, которое положило бы конец этому сумасшествию, поскольку в будущем любое государство-член может стать следующей жертвой.
As a result of such reckless madness of the Japanese authorities, the relations between the Democratic People's Republic of Korea and Japan are now heading for the dangerous threshold of war, going beyond simple freeze or aggravation.
В результате такого бездумного сумасшествия японских властей отношения между Корейской Народно-Демократической Республикой и Японией в настоящее время вышли за рамки простого замораживания или ухудшения отношений и идут в направлении к опасной грани войны.
Indeed, the targeting of civilians demonstrated that Israeli military thinking was approaching madness and the war crimes committed with a sense of immunity from international law were but a grave development for the worse about which no one should remain silent or stand passive.
В самом деле, обстрел гражданского населения продемонстрировал, что израильское военное мышление балансирует на грани сумасшествия, а военные преступления, совершаемые с убежденностью в собственной безнаказанности, говорили только о развитии ситуации к худшему, по поводу чего никто не мог молчать или оставаться пассивным.
She's a mad visionary
Это очевидное сумасшествие!
- Lillian, this is madness!
- Лилиан, это сумасшествие!
Absolute sheer madness.
Это было абсолютное сумасшествие.
Isn't that mad?
Разве это не сумасшествие?
Don't know, it's mad.
- Не знаю, это сумасшествие.
You write about madness.
Вы писали о сумасшествии.
Who dares to say that any man can suffer this without going mad?
Кто сказал, что человеческая природа в состоянии вынести это без сумасшествия?
There's been talk of madness already, I've noticed!) I just told you I couldn't support myself at the university.
Про сумасшествие-то говорили прежде, я заметил!) Я вот тебе сказал давеча, что в университете себя содержать не мог.
it's really better this way), suppose that I'm vain, jealous, spiteful, loathsome, vengeful, well...and perhaps also inclined to madness.
этак действительно лучше!), предположи, что я самолюбив, завистлив, зол, мерзок, мстителен, ну… и, пожалуй, еще наклонен к сумасшествию.
Mad, though, to do something like that when the whole Ministry of Magic’s out here tonight!” said Hermione. “I mean, how do they expect to get away with it?
— Это же сумасшествие — устраивать такое, когда этой ночью здесь все Министерство магии! — кипятилась Гермиона. — Я хочу сказать, как они рассчитывали скрыться?
“First sigh of madness, talking to your own head,” said a sly voice from the empty picture on the wall. Harry ignored it.
— Разговоры с самим собой — первый признак сумасшествия, — ехидно подала голос со стены пустая картина. Гарри пропустил ее замечание мимо ушей.
A dark, tormenting thought was rising in him—the thought that he had fallen into madness and was unable at that moment either to reason or to protect himself, and that he was perhaps not doing at all what he should have been doing...”My God!
Мучительная, темная мысль поднималась в нем, — мысль, что он сумасшествует и что в эту минуту не в силах ни рассудить, ни себя защитить, что вовсе, может быть, не то надо делать, что он теперь делает… «Боже мой!
You could not love him because you are too proud--no, not proud, that is an error; because you are too vain--no, not quite that either; too self-loving; you are self-loving to madness. Your letters to me are a proof of it.
Вы потому его не могли любить, что слишком горды… нет, не горды, я ошиблась, а потому, что вы тщеславны… даже и не это: вы себялюбивы до… сумасшествия, чему доказательством служат и ваши письма ко мне.
And then, to see them surrounded by all those other happy faces… Benjy Eenwick, who had been found in bits, and Gideon Prewett, who had died like a hero, and the Longbottoms, who had been tortured into madness… all waving happily out of the photograph forever more, not knowing that they were doomed… well, Moody might find that interesting… he, Harry, found it disturbing…
И потом, увидеть их в окружении всех прочих радостных лиц… Бенджи Фенвик, от которого остались только кусочки, героически погибший Гидеон Пруэтт, Долгопупсы, которых мучениями довели до сумасшествия… Все весело машут с фотографии и будут махать вечно, не ведая, какая судьба их ждет. Если Грюм находит это интересным — на здоровье, но ему, Гарри, это тяжело…
Today, this desire for confrontation translates into odious attacks which regularly remind us that fanaticism and intolerance are the source of all kinds of madness.
Сегодня это стремление к конфронтации оборачивается гнусными деяниями, которые непрерывно напоминают нам о том, что фанатизм и нетерпимость порождают всевозможные безумства.
Her Government reiterated its firm condemnation of terrorism and its full determination to take part in all international initiatives to combat that criminal madness.
Правительство ее страны вновь заявляет о том, что оно решительно осуждает терроризм и преисполнено решимости участвовать во всех международных инициативах по борьбе с этим преступным безумством.
We would have liked to see those few countries that voted against our text instead play a positive role in forcing Israel to stop its madness against Lebanon.
Нам хотелось бы, чтобы те несколько стран, которые проголосовали против нашего текста, сыграли вместо этого позитивную роль и заставили Израиль прекратить свое безумство против Ливана.
It would have been unthinkable for Ethiopia to do otherwise, because that would have amounted to rewarding aggression; and not rewarding aggression has from the outset been the mainstay of the Ethiopian position on countering the madness in Eritrea.
Эфиопия просто не могла поступить каким-либо иным образом, поскольку это было бы равносильно поощрению агрессии; основа же позиции Эфиопии, пытающейся противостоять безумству Эритреи, с самого начала заключалась в том, чтобы не поощрять агрессию.
A well-deserved tribute must be paid also to the staff of UNICEF, who, by making tremendous sacrifices, exploits every day, giving hope to starving, sick children in areas of conflict — the innocent victims of the madness of adults.
Вполне заслуженную благодарность следует также выразить персоналу ЮНИСЕФ, который путем огромных жертв и повседневного труда вселяет надежду в голодающих больных детей в районах конфликтов - ни в чем не повинных жертв безумства взрослых.
The Federation Council of the Federal Assembly of the Russian Federation ppeals to parliamentarians to spare no effort - before it is too late - to put an immediate end to this military and political madness, to prevent the aggressors from crossing a fateful threshold, and to revert to the search for a political settlement of the Kosovo crisis.
Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации обращается к парламентариям с призывом приложить все возможные усилия - пока не поздно - к незамедлительному прекращению этого военно-политического безумства, остановить агрессоров у роковой черты и содействовать возвращению косовского урегулирования в политическое русло.
We need visionaries to lead peoples out of labyrinths, to inject reason, to work day in and day out for justice and to enlighten us on ways of avoiding waste, neglect and the exhaustion of resources, of achieving a better distribution of wealth, of the availability of cure and care, of the solution of conflicts and of the curbing of madness in government.
Нам нужны прозорливые люди для того, чтобы вывести остальных из состояния путаницы и неразберихи, образумить их, неустанно добиваться справедливости и показать нам пути к обеспечению бережливости, недопущению небрежности и истощению ресурсов, обеспечению более справедливого распределения богатства, лечению болезней и уходу за больными, урегулированию конфликтов и недопущению безумств со стороны людей, обличенных властью.
This is sheer madness.
Это просто безумство.
The crowd is mad.
Толпа просто безумствует.
This is madness.
О, Альфред, это безумство!
- Girolamo's mad again!
- Ещё одно безумство Джироламо.
Crowd is mad at JD
Обсуждают безумство JD
Daddy, the people are going mad.
Папа, народ безумствует.
This is beyond madness.
Это больше чем безумство.
There's method to their madness.
Их безумство это прием.
And then a sudden moment of madness.
И вдруг такие безумства.
Perhaps also from his madness.
Возможно также от своего безумства.
- "mad cow disease"
Возбудитель губчатой энцефало- - <<коровьего бешенства>>
In the aftermath of the mad cow crisis an amendment in 1999 extended the directive to "primary agricultural products and game".
После кризиса, связанного с "коровьим бешенством", в 1999 году была принята поправка, которая распространила действие Директивы на "первичную сельскохозяйственную продукцию и дичь".
Problems like mad cow disease and scrapie have shown that animal health has a greater impact on food safety than previously believed.
Такие проблемы, как "коровье бешенство" и почесуха, показали, что здоровье животных оказывает более серьезное воздействие на безопасность пищевых продуктов, чем считалось ранее.
In the interim, financial markets also contended with accounting fraud and corporate malfeasance, SARS, mad cow disease and war.
На этом фоне финансовым рынкам пришлось также бороться с проблемами, возникшими в связи со случаями фальсификации отчетности и неправомерными действиями корпораций, вспышками атипичной пневмонии и <<коровьего бешенства>>, а также в связи с войной.
Considering the gravity of the Bovine Spongiform Encephalopathy (BSE - Mad Cow Disease) epidemic and its effect on animal and human health as well as on the world economy and international trade;
учитывая опасность эпидемии коровьей губчатой энцефалопатии (КГЭ -- болезнь коровьего бешенства) и ее последствий для здоровья животных и людей, а также для мировой экономики и международной торговли,
The import of U.S. mad cows provoked 1 million people to come up to the street with candle-lights and the mass demonstration still remains in the memory of the south Korean people.
После того как из США в Южную Корею были завезены коровы, зараженные губчатой энцефалопатией (<<коровьим бешенством>>), один миллион человек вышел на улицы со свечами, и эти массовые демонстрации до сих пор живы в памяти южнокорейцев.
Just as, in the United Kingdom, the beef industry suffered from the perception of the dangers of mad cow disease, we too would find that no one would eat our fish out of fear of contamination, which would destroy our major resource.
Так же, как мясная промышленность Соединенного Королевства пострадала от осознания опасностей, связанных с бешенством у коров, мы также можем столкнуться с положением, когда никто не будет есть нашу рыбу из-за опасности заражения, что уничтожит наш основной источник средств к существованию.
53. In January 2004, the Government of Montserrat banned all meat and meat products from the United States of America owing to one case of BSE, or mad cow disease, which was confirmed in the United States.
53. В январе 2004 года правительство Монтсеррата запретило ввоз всех видов мяса и мясопродуктов из Соединенных Штатов Америки в связи с подтверждением того факта, что в Соединенных Штатах имел место случай заболевания губчатой энцефалопатией крупного рогатого скота (<<коровьим бешенством>>).
On the other hand, each announcement of a new case of "mad cow disease" (bovine spongiform encephalopathy (BSE)) or of cross-fertilization of genetically modified crops with wild species or landraces heightens public concern over the implications of technological advances.
С другой стороны, каждое заявление о новом случае <<коровьего бешенства>> (губкообразная энцефалопатия рогатого скота [ГЭР]) или использования диких пород или ландрасов в производстве удобрений для культур с измененным генетическим кодом повышает обеспокоенность населения в отношении последствий технологического прогресса.
TempIer's gone mad.
Темплер в бешенстве.
Mad cow disease, Vivien.
Коровье бешенство, Вивиен.
Ungovernable rage and madness took entire possession of Gania, and his fury burst out without the least attempt at restraint.
Неизмеримая злоба овладела Ганей, и бешенство его прорвалось без всякого удержу:
nor could she gain on him, so great was his terror, nor could he leave her, so great was her madness.
Бэка гнал вперед ужас, а Долли – бешенство, и ни она не могла настичь его, ни он – убежать от нее.
“Gesture!” she shrieked; in her fury she looked slightly mad. “While I endured the dementors, you remained at Hogwarts, com-lortably playing Dumbledore’s pet!”
— Жест! — выкрикнула она в бешенстве, становясь похожей на безумную. — Пока меня мучили дементоры, ты благополучно жил себе в Хогвартсе, изображая комнатную собачку Дамблдора!
and it belonged to Buck as he clung to the flank of the herd, retarding its march, irritating the young bulls, worrying the cows with their half-grown calves, and driving the wounded bull mad with helpless rage.
Его проявлял теперь и Бэк, забегая сбоку и задерживая стадо, дразня молодых самцов, пугая самок с лосятами, доводя раненого вожака до бессильного бешенства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test