Translation examples
He needs warmth, love and loveliness.
- Ему нужны тепло, любовь и красота.
A divine ideal of loveliness and wisdom!
Божественный идеал красоты и мудрости!
Oh, Princess, news of your loveliness has reached my kingdom.
О принцесса! Слух о твоей красоте достиг моего королевства.
Have you been up all night tormented by visions of her loveliness?
Ты всю ночь мучился, мечтая о её красоте?
So much loveliness here just a few meters away from such desolation.
В то, что здесь такая красота - всего в нескольких метрах от безжизненной пустыни.
Amidst all this loveliness, though, there was one small elephant edging its way into the room.
Однако, среди всей этой красоты была одна маленькая ложка дёгтя.
No, I'm not a dream, although I've been told I'm a vision of loveliness.
Hет, я не сон, хотя мне и говорили, что я само воплощение красоты
If I win your heart... I'll make the Titans kneel before you and give testimony to your loveliness.
Если я завоюю твоё сердце Я заставлю Титанов преклониться пред тобой и признать твою красоту.
Why should anyone even pay her regard when your better half has equipped you so well with with loveliness and privilege?
Она не стоит и доли внимания... Ведь вашей лучшей половине присущи красота и знатность.
And suddenly the air sparkles all around us like a jewel and the world cracks open in all its loveliness, and we are filled with deep and abiding gratitude for all that we have and all that we are.
И вдруг воздух вокруг нас засверкает словно драгоценности, и мир раскроется во всей своей красоте, и нас наполнит глубокая и неизменная благодарность за все то, что мы имеем, и то, кем мы стали.
Ithilien, the garden of Gondor now desolate kept still a dishevelled dryad loveliness.
Итилия, запущенный сад Гондора, дивила и радовала своей красотой.
and you should take it into further consideration, that in spite of your manifold attractions, it is by no means certain that another offer of marriage may ever be made you. Your portion is unhappily so small that it will in all likelihood undo the effects of your loveliness and amiable qualifications.
И, несмотря на все ваши достоинства, вы должны понимать, что вам может не представиться нового случая выйти замуж. Незначительность вашего приданого может ослабить всю притягательную силу вашей красоты и прочих положительных качеств. Поэтому я считаю, что в глубине души вы вовсе не намерены мне отказать.
oh, incandescent orb of loveliness!
О, сверкающий шар очарования!
Geri, you're a portrait of loveliness.
Джери, ты само очарование.
You're a vision of loveliness, Miss Imbrie.
Мисс Имбри, вы само очарование.
Have you ever seen such loveliness!
Видели ли вы когда-нибудь такое очарование?
your loveliness and the hour of my death.
ваше очарование и час моей смерти.
Her loveliness is giving me an erection right now...
От её очарования у меня уже эрекция...
Only your loveliness could tempt me back to this backward century.
Только твоё очарование могло соблазнить меня вернуться в этот отсталый век.
When the sun starts to dip on the Hollywood hills, the light often takes on the saturated loveliness of color by Technicolor.
Когда солнце начинает садиться на Голливудские холмы свет часто приобретает насыщенное очарование цвета "Техниколор".
Almost as potent as the inspiration you give me to plumb the deepest fathoms of my soul for a literary bounty of truth and loveliness.
Почти такое же сильное, как вдохновение, которое ты даешь мне чтобы познать глубины моей души для литературных сокровищ истины и очарования.
In my world, Mr Bingley, all I ever do is dream about the loveliness of your world the stately, elegant rituals and pace of courtship, of lovemaking, as you call it, under the gaze of chaperones,
В моем мире, мистер Бингли, всё, что я делала - мечтала об очаровании вашего мира величавых, элегантных ритуалах и ступенях ухаживания, в объяснении в любви, как вы это называете, под присмотром компаньонок,
The mantle was wrought for his mother, Finduilas of Amroth, who died untimely, and was to him but a memory of loveliness in far days and of his first grief;
Мантию эту носила его мать, Финдуиль Амротская, которая умерла безвременно, и память младшего сына хранила ее полузабытое очарованье и свое первое жестокое горе.
Did you ever see such loveliness?
Ты видел когда-нибудь такую прелесть?
To think that I doubted your loveliness for an instant.
А я было на секунду усомнился в твоей прелести.
Oh God, the same pleasantness, the same loveliness on that dear face.
Боже мой, та же приятность, те же самые прелести на сем МИЛОМ лице.
How should I put it... the kind of loveliness that makes me want to take a bite out of it?
Как бы объяснить? От такой прелести даже кусок откусить хочется!
As the stars above the mists of the Northern lands was her loveliness, and in her face was a shining light.
Ее прелесть была отрадней звезд над туманами северного края; и нежным сиянием лучилось ее лицо.
and those strong objections probably were, her having one uncle who was a country attorney, and another who was in business in London. “To Jane herself,” she exclaimed, “there could be no possibility of objection; all loveliness and goodness as she is!—her understanding excellent, her mind improved, and her manners captivating.
По-видимому, эти серьезные возражения состояли в том, что один ее дядя был провинциальным стряпчим, а второй — лондонским коммерсантом. — Против самой Джейн никто не посмел бы ничего возразить! — воскликнула Элизабет. — Столько в ней прелести и обаяния! Настолько она разумна и так хорошо умеет себя держать!
‘I also am a prisoner of the healers.’ He looked at her, and being a man whom pity deeply stirred, it seemed to him that her loveliness amid her grief would pierce his heart. And she looked at him and saw the grave tenderness in his eyes, and yet knew, for she was bred among men of war, that here was one whom no Rider of the Mark would outmatch in battle.
Он снова взглянул на нее: его всегда глубоко трогала чужая скорбь, а она была прекрасна в своем горе, и прелесть ее пронзала сердце. Она подняла глаза и встретила тихий, нежный взгляд; однако же Эовин, взращенная среди воинов, увидела и поняла, что перед нею стоит витязь, равного которому не сыщешь во всей Ристании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test