Translation for "long-gone" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The time for restating our positions ad nauseum has come and long gone.
Время в который раз заявлять о наших позициях уже давным-давно прошло.
However, the days when China could be trampled upon by others at will were long gone.
Однако те дни, когда с интересами Китая можно было не считаться, давно прошли.
The time has long gone when certain big Powers exercised their so-called "heaven's decree" and called the shots for all.
Уже давно прошли те времена, когда определенные крупные державы осуществляли свое так называемое "божественное право" и вершили всем и вся.
The days of blackbirding are long gone, but the bitter memories and injurious social consequences are entrenched in the history of my country and people.
Времена вербовки рабов давно прошли, но тяжелые воспоминания и губительные социальные последствия оставили глубокие шрамы в истории моей страны и моего народа.
The days of mutually assured destruction (MAD) were long gone, but, paradoxically, the mindset of that era seemed to linger on, despite the fact that nuclear weapons were of no use in addressing current security threats.
Давно прошли времена концепции взаимного гарантированного уничтожения, однако, как ни парадоксально, образ мышления той эпохи, по-видимому, сохраняется, несмотря на то обстоятельство, что ядерное оружие является бесполезным для защиты от нынешних угроз безопасности.
However, and I speak as a politician and as a Minister responsible for the management and oversight of Government departments, the days are long gone when a public service mandarin could run a department or major operation without detailed political oversight.
Однако - и я говорю это как политик и как министр, ответственный за управление и надзор за правительственными департаментами, - уже давно прошли те дни, когда важный государственный чиновник мог управлять департаментом или крупной операцией без тщательного политического контроля за его действиями.
The days when we discussed and debated issues related to international peace and security in this Conference are long gone; we can see how the world is being destabilized in these times of revolution in various places, in various regions, and here we are bogged down in procedural debates.
Уже давно прошли те дни, когда на данной Конференции обсуждались и дебатировались вопросы, касающиеся поддержания международного мира и безопасности; мы видим, как в наше время со всеми этими революциями в разных частях света и в разных регионах распадается мир, а мы тут увязаем в процедурных дебатах.
Those days are long gone.
Те дни уже давным-давно прошли.
But then, those days are long gone.
Но те времена давно прошли.
Anything that jim saw is long gone.
Все, что видел Джим давно прошло.
My government days are long gone.
Мои времена в правительстве уже давно прошли.
Tea-time had long gone by, and it seemed supper-time would soon do the same.
Время чаепития давным-давно прошло, и, по всей вероятности, об ужине можно было бы забыть. Откуда-то слетелись мотыльки;
If we are to abandon the cleavages of a long gone Cold War, then this relic of that ideological conflict must similarly be abandoned.
Если мы хотим покончить с расколом давно ушедшей <<холодной>> войны, тогда нужно покончить и с пережитками этого идеологического конфликта.
The traditional divisions between nations of the South and the North make no sense in an interconnected world, nor do alignments of nations rooted in the cleavages of a long-gone Cold War.
Во взаимозависимом мире традиционные разногласия между странами Юга и Севера представляются бессмысленными, равно как и объединения стран, уходящие корнями в раскол давно ушедшей <<холодной>> войны.
For Brazil, reforming the United Nations necessarily implies updating the functioning and composition of the Security Council, which still mirrors a period of history that is now long gone.
Для Бразилии реформирование Организации Объединенных Наций непременно означает обновление деятельности и состава Совета Безопасности, который все еще является отображением периода истории, давно ушедшего в прошлое.
In a period increasingly characterized by international cooperation to address challenges to our very existence and to ensure the welfare of our peoples, maintaining the embargo seems to be part of an era long gone.
В период, который характеризуется все более активным осуществлением международного сотрудничества в целях решения проблем, угрожающих самому нашему существованию, и обеспечения благосостояния наших народов, сохранение этой блокады, похоже, относится к давно ушедшей эпохе.
“For Brazil, reforming the United Nations necessarily implies updating the functioning and composition of the Security Council, which still mirrors a period of history that is now long gone” (A/53/PV.7, p. 9).
"Для Бразилии реформирование Организации Объединенных Наций непременно означает обновление деятельности и состава Совета Безопасности, который все еще является отражением периода истории, уже давно ушедшего в прошлое". (A/53/PV.7, пункт 9)
Old friends long gone.
Старых друзей, давно ушедших.
They are about 4½ billion years old. And all bear witness to an age long gone of major collisions which do not happen at that scale and frequency anymore.
Их возраст составляет почти 4,5 миллиарда лет, и все они помнят давно ушедшие века крупных столкновений, которые больше не случаются в таком масштабе и с такой частотой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test