Translation examples
adjective
Fortunately for humankind, dialogue was invented long ago.
К счастью для человечества, диалог был изобретен давно.
Had that been the case, a solution would have been found long ago.
Если бы такое намерение у него действительно было, то решение было бы найдено давным-давно.
Not long ago, I went to a refugee camp in Macedonia.
Не так давно я посетил лагерь беженцев в Македонии.
Not long ago this country was on the brink of the abyss of destruction.
Не так давно эта страна находилась на краю пропасти разрушения.
The option of acquiring nuclear weapons was renounced long ago.
Возможность приобретения ядерного оружия была давно отвергнута.
This explains the position taken long ago by the FAO Conference.
Это объясняет позицию, давно занятую Конференцией ФАО.
It was not long ago that the situation in the Middle East looked more promising.
Не так давно ситуация на Ближнем Востоке казалась более оптимистичной.
Not long ago, the Internet was used mainly by governmental and academic institutions.
Не так давно Интернет в основном использовался правительственными и академическими учреждениями.
Molière said long ago that we are responsible not only for what we do, but for what we do not do.
Давным-давно Мольер как-то сказал, что мы несем ответственность не только за то, что мы делаем, но и за то, что мы не делаем.
adjective
The wars were so long ago, nobody even remembers.
Войны остались далеко в прошлом. Никто о них даже не помнит.
Long ago, a man who betrayed heaven almost got the key.
В далеком прошлом, человек, предавший небо, почти заполучил ключ.
When the tale of their journeyings was told, there were other tales, and yet more tales, tales of long ago, and tales of new things, and tales of no time at all, till Bilbo’s head fell forward on his chest, and he snored comfortably in a corner.
Рассказ о путешествии хоббита и кудесника закончился, но начались другие – предания далекой старины и новые повести, и сказания, которые были почти что забыты, пока Бильбо не свесил голову на грудь и не уснул в уголке.
I took the best horse in his land, and I have never seen the like of him.’ ‘Then he must be a noble beast indeed,’ said Aragorn; ‘and it grieves me more than many tidings that might seem worse to learn that Sauron levies such tribute. It was not so when last I was in that land.’ ‘Nor is it now, I will swear,’ said Boromir. ‘It is a lie that comes from the Enemy. I know the Men of Rohan, true and valiant, our allies, dwelling still in the lands that we gave them long ago.’
Однако он разрешил мне выбрать коня – с тем чтоб я тотчас же уехал из Ристании, – и мой выбор очень его раздосадовал: я выбрал на диво резвого коня, он считался, как мне с горечью поведал конунг, лучшим конем в табунах Мустангрима. – Тогда это действительно замечательный конь, – сказал Арагорн и, вздохнув, добавил: – Мне очень горько, что Властелин Мордора получает лучших коней Средиземья – хотя я понимаю, что из последних событий это далеко не самое мрачное. Однако еще несколько лет назад ристанийцы никому не платили дани. – Да и сейчас не платят, – вмешался Боромир, – все это злобные выдумки Врага. Мне ли не знать витязей Мустангрима – наших верных и бесстрашных союзников?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test