Translation examples
adverb
Not long ago they blew up that building in Oklahoma.
Не так давно они взорвали здание в Оклахоме.
Fortunately for humankind, dialogue was invented long ago.
К счастью для человечества, диалог был изобретен давно.
Had that been the case, a solution would have been found long ago.
Если бы такое намерение у него действительно было, то решение было бы найдено давным-давно.
Not long ago, I went to a refugee camp in Macedonia.
Не так давно я посетил лагерь беженцев в Македонии.
Not long ago this country was on the brink of the abyss of destruction.
Не так давно эта страна находилась на краю пропасти разрушения.
The option of acquiring nuclear weapons was renounced long ago.
Возможность приобретения ядерного оружия была давно отвергнута.
This explains the position taken long ago by the FAO Conference.
Это объясняет позицию, давно занятую Конференцией ФАО.
It was not long ago that the situation in the Middle East looked more promising.
Не так давно ситуация на Ближнем Востоке казалась более оптимистичной.
Not long ago, the Internet was used mainly by governmental and academic institutions.
Не так давно Интернет в основном использовался правительственными и академическими учреждениями.
Molière said long ago that we are responsible not only for what we do, but for what we do not do.
Давным-давно Мольер как-то сказал, что мы несем ответственность не только за то, что мы делаем, но и за то, что мы не делаем.
...and long ago.
...и давным давно.
That was long ago.
Это было давным-давно.
That went long ago!
Это я потерял давным-давно!
And . and...was it long ago?
И… и… давно это было?
It is too long ago.
Слишком это было давно.
Long ago...in school. Read it!”
— Давно… Когда учился. Читай!
How long ago it seemed.
Как, казалось, давно это было!..
I asked her for it long ago.
Я давно уже просил.
I decided that long ago, too.
Я тоже давно все обдумал и решил.
How long ago that was I don’t know.
А давно ли это было – не знаю.
"It's been so long ago, Uncle.
– Это было так давно, дядя.
but I cannot say how long ago.
только не знаю, давно ли это было.
It was so long ago.» «Don't anybody know?»
Ведь это так давно было. – И никто не знает?
Each ethnic minority group has its own customs and practices, which were developed long ago and are handed down from generation to generation.
Каждое этническое меньшинство имеет собственные обычаи и практику, которые сформировались с давних времен и передаются из поколения в поколение.
If we are brave enough to manifest the simple but profound truth that the plight of individuals anywhere is the responsibility of leaders everywhere, we will be much closer to fulfilling those prophetic visions proclaimed long ago in Jerusalem.
Если мы проявим достаточно мужества и докажем простую и вместе с тем абсолютную истину, что за бедственное положение людей, где бы они ни находились, несут ответственность лидеры всех стран, мы заметно приблизимся к выполнению пророчеств, предсказанных в давние времена в Иерусалиме.
In September 1975, 17 years after the release of the letter by the late Prime Minister Pham Van Dong, Chinese Leader Deng Xiaoping told Vietnamese Leader Le Duan in Beijing that "China has sufficient materials to prove that the Xisha Islands (Hoang Sa) and Nansha Islands (Truong Sa) have been part of China's territory since long ago.
В сентябре 1975 года, спустя 17 лет после того, как было написано письмо ныне покойного премьер-министра Фам Ван Донга, китайский руководитель Дэн Сяопин заявил в Пекине вьетнамскому руководителю Ле Зуану, что <<у Китая имеется достаточно материалов, чтобы доказать, что острова Сиша (Хоангша) и острова Наньша (Чыонгша) с давних времен являются частью территории Китая.
They came to us from long ago, 1000 years in our past.
Они дошли до нас с давних времен, из нашего тысячелетнего прошлого.
Our ancestors made them long, long ago to house their dead.
Наши предки сложили их в давние времена, чтобы дать приют своим мертвецам.
Long ago, before this was a town with roads and trains and cars...
В давние времена до того как появились города с дорогами и поезда, и машины...
As our ancestors did in days long ago, we must rise to defend our families.
Как и наши предки в давние времена, мы должны встать на защиту наших семей.
The Wizards of long ago created the binding spells as a way of reining in the powerful forces that burn inside us.
Волшебники давних времен создали связывающие чары как способ управления могущественными силами которые горят внутри нас.
It is so long ago.
Жалкая интрижка из далекого прошлого!
All the pretty dreams from long, long ago.
Все эти прекрасные мечты далекого прошлого.
Your home is so long ago and so far away.
Твой дом в далеком прошлом и он так далеко.
Long ago, a man who betrayed heaven almost got the key.
В далеком прошлом, человек, предавший небо, почти заполучил ключ.
Unlike my oh-so-lonely wife. who made some very bad choices a long ago.
В отличие от моей ох, какой одинокой жены, которая совершила несколько ошибок в далеком прошлом.
I'm ashamed of what happened here so long ago, and I assure you this will never happen again in my kingdom.
Я стыжусь того, что происходило в далеком прошлом, и уверяю вас, что в моем королевстве это никогда не повторится.
I am convinced that all delegations would have been flexible and would long ago have agreed on a programme of work if it were within their powers.
Как я убежден, будь это в их праве, все делегации проявили бы достаточную гибкость и уже давным-давно согласовали программу работы.
The Deputy Prime Minister spoke at length about how Iraq had divested itself, long ago, of all of its weapons of mass destruction, their components and the means to produce them.
Заместитель премьер-министра долго говорил о том, как Ирак давным-давно уничтожил все свое оружие массового уничтожения, его компоненты и средства производства.
For those of us from Latin America, it is difficult not to feel that we are always rescuing our future from the clutches of our past, and that we are always trying to take off on a runway where some foolish person spilled oil, long ago.
Для нас, латиноамериканцев, трудно не испытывать чувства, что мы постоянно пытаемся вырвать наше будущее из цепких рук нашего прошлого и что мы всегда пытаемся взлететь с полосы, на которой давным-давно какой-то растяпа пролил масло.
The fact that for some reason this very room is almost permanently obscured, with the light from the outside blocked, making it look like a pharaonic tomb that, moreover, lost its golden brightness long ago, is in my opinion illustrative.
И тут, на мой взгляд, в качестве иллюстрации выступает то обстоятельство, что по какой-то причине этот самый зал чуть ли не все время затемнен и отгорожен от света извне, и поэтому он похож на гробницу фараона, которая вдобавок уже давным-давно утратила свой золотистый блеск.
He also wondered whether UN/ECE was an appropriate body for the elaboration of such recommendations, taking into account that the International Maritime Organization (IMO) had long ago developed similar recommendations for coastal waters, estuaries and sea harbours.
Он хотел бы также знать, является ли ЕЭК ООН надлежащим органом для разработки таких рекомендаций, с учетом того, что Международная морская организация (ИМО) давным-давно разработала подобные рекомендации для прибрежных вод, устьев рек и морских гаваней.
The sun rose long ago.
Солнце встало давным давно.
A great battle long ago.
Великая битва , давным-давно.
he felt as though he had parted from them long ago.
Ему казалось, что он расстался с ними давным-давно.
We used to hear tales from the South, when Sméagol was young, long ago.
Было много сказок с юга, когда Смеагорл был маленький, давным-давно.
It seemed very far away and long ago, yet hard and clear.
Казалось, видится то, что было давным-давно и далеко-далеко, но видится ясно и четко.
For that is the ruin of Osgiliath on either side of Anduin, which our enemies took and burned long ago.
Там, за Андуином, развалины Осгилиата, который давным-давно захватили и сожгли враги.
Evgenie Pavlovitch remarked here that he had spoken of his intention of leaving the service long ago.
Из поднявшихся разговоров оказалось, что Евгений Павлович возвещал об этой отставке уже давным-давно;
Long ago they fell under the dominion of the One, and they became Ringwraiths, shadows under his great Shadow, his most terrible servants.
Давным-давно превратились они в кольценосцев-призраков, в Прислужников Мрака, его самых страшных вассалов.
"We do not really know of Salusa Secundus today," Hawat said. "Only what it was like long ago . mostly.
– Положим, о Салусе Секундус в наши дни никто и ничего толком не знает, – возразил Хават. – Только то, что было давным-давно… больше почти ничего.
Only lately did I guess that Saruman was to blame, and that long ago he had been spying out all the ways, and discovering my secrets.
Давеча только я додумался, что виною тут Саруман: он давным-давно разведал все лесные тропинки, а я, дурак, раскрывал ему здешние тайны.
Faint cries I heard, and dim horns blowing, and a murmur as of countless far voices: it was like the echo of some forgotten battle in the Dark Years long ago.
Я услышал дальние крики, глухо затрубили рога, прокатился смутный многоголосый гул – будто донеслось эхо давным-давно минувшей битвы.
Long ago Gorhendad Oldbuck, head of the Oldbuck family, one of the oldest in the Marish or indeed in the Shire, had crossed the river, which was the original boundary of the land eastwards.
Давным-давно Горемык Побегайк, глава стариннейшего в Болотище, а то и во всей Хоббитании семейства, переплыл реку, которая поначалу была хоббитанской восточной границей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test