Translation examples
(q) Loan fund reserve: as stated in rule 304.3.2 (e) of the financial rules of the Foundation, the purpose of the loan fund reserve is to provide and maintain security for those borrowings incurred by the Foundation and to maintain a sound cash flow situation in the Foundation Loan Fund account.
q) Резерв заемных средств: как указано в правиле 304.3.2(е) финансовых правил Фонда, цель резерва заемных средств заключается в обеспечении гарантированности займов, полученных Фондом, а также в сохранении нормального положения дел с движением наличности на счете заемных средств Фонда.
(b) A Loan Fund reserve has been established at the level of 20 per cent of disbursed reimbursable seeding operations under the Loan Fund account to provide and maintain security to those borrowings incurred by the Foundation and to maintain a sound cash flow situation in the Foundation Loan Fund.
b) Резерв заемных средств установлен на уровне 20 процентов от суммы выплат на операции по предоставлению начального капитала на возмездной основе по линии счета заемных средств, и его цель заключается в обеспечении гарантированности займов, полученных Фондом, а также в сохранении нормального положения дел с движением наличности на счете заемных средств Фонда.
The draft Guidelines set out procedures that enable the Foundation to move beyond grants to revolving loan funds.
Проект Руководящих принципов содержит положения, дающие Фонду возможность перейти от ссуд к использованию оборотных заемных средств.
These minorities continue to manage the revolving loan funds and plan/implement their own development and income-generating activities.
Эти меньшинства продолжают управлять автоматически возобновляемыми заемными средствами и планируют/осуществляют свою собственную деятельность в области развития и обеспечения доходов.
A large share of farmers use loan funds during the year, but repay them by year-end.
Большинство фермеров используют предоставленные им кредитные средства в течение года, а выплачивают их к концу года.
The Agency also awarded mini-loans from a revolving loan fund to 36 refugee families near the poverty line.
Агентство выделило из фонда оборотных кредитных средств мини-кредиты 36 семьям беженцев, находящимся у черты бедности.
Loans receivable include loans outstanding from funds disbursed through both initial donor contributions (first-time loans) and revolving loan funds.
Дебиторская задолженность по кредитам включает непогашенные кредитные средства, выплаченные в качестве первоначального донорского взноса (первоначальные кредиты), и средства возобновляемого кредита.
88. The microfinance and microenterprise programme has moved from a model of programme management to product management, where it no longer refers to the funds for each programme as separate revolving loan funds.
88. Программа кредитования микропредприятий продвинулась с тех пор от модели управления программами к управлению продукцией, где речь больше не идет о финансировании каждой программы как об отдельных возобновляемых кредитных средствах.
Mini-loans ranging from $500 to $3,000 were awarded from a revolving loan fund to 37 SHC families near the poverty line, to enable them to become economically self-sufficient.
Агентство выделило из фонда оборотных кредитных средств мини-займы в размере от 500 до 3000 долл. США 37 семьям беженцев, находящимся у черты бедности, что позволило им достичь экономической самостоятельности.
The total budget for capital projects is $109.4 million, of which $35.8 is provided by the expected surplus, $2.5 million by the Transportation Network Improvement Fund and $71 million by loan funds.
Общая сумма бюджетных средств на цели проектов капиталовложений составляет 109,4 млн. долл. США, из которых 35,8 млн. долл. США покрываются за счет предполагаемого активного сальдо, 2,5 млн. долл. США -- за счет Фонда для модернизации транспортной сети и 71 млн. долл. США -- за счет кредитных средств.
The programme was organized around four revolving loan funds in the Gaza Strip and two in the West Bank that supported businesses varying in size from a microvending enterprise, for example, employing just one or two individuals, to small industries.
Эта программа была организована на основании четырех фондов оборотных кредитных средств в секторе Газа и двух таких фондов на Западном берегу, которые поддерживали предпринимательскую деятельность, связанную с различными по размеру микроторговыми предприятиями, например предприятиями, использующими всего лишь одного или двух сотрудников, а также мелкие промышленные предприятия.
15. The consultations addressed the following issues: (a) the key human rights and international legal principles that should underpin the guidelines; (b) the impact of economic reform policies and debt relief operations on the capacity of States to design and implement national development policies and programmes and to fulfil their human rights obligations; (c) the elements or principles that sovereign loan agreements should contain to ensure that these agreements do not contribute to the violation of human rights or constrain the fulfilment of human rights by borrower States; (d) elements of a new, enhanced debt sustainability framework (based on the principle of shared responsibility of creditors and debtors for preventing and resolving unsustainable debt situations as underscored in the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development) which includes an assessment of the impact of debt burdens on the realization of human rights and the achievement of national development objectives; (e) the need for human rights impact assessments before and after loan contraction; (f) measures to safeguard gains from debt relief; (g) mechanisms for public audits of debt and lending portfolios; (h) the impact of trade liberalization on the capacity of States to fulfil their human rights obligations and how to ensure the coherence of national and international financial and trade policies; (i) how to promote transparency and accountability in loan contraction and use of loan funds as well as effective public debt management; and (j) the role of parliaments and civil society in holding Governments to account for debt and economic reform policies that may contribute to human rights violations.
15. В ходе консультативных совещаний были рассмотрены следующие вопросы: а) основные права человека и международно-правовые принципы, которые должны лежать в основе руководящих принципов; b) влияние политики экономических реформ и операций по облегчению бремени задолженности на способность государств разработать и осуществлять национальную политику и программы в области развития и выполнять свои обязательства в области прав человека; с) элементы или принципы, которые должны быть включены в соглашения о суверенных займах, с тем чтобы эти соглашения не приводили к нарушению прав человека или ограничению осуществления прав человека государствами-заемщиками; d) элементы новой, расширенной рамочной программы поддержания приемлемого уровня долга (на основе принципа совместной ответственности кредиторов и должников за предотвращение и урегулирование ситуаций, связанных с неприемлемым уровнем задолженности, как это подчеркивается в Монтеррейском консенсусе Международной конференции по финансированию развития), которая включает в себя оценку воздействия бремени задолженности на реализацию прав человека и достижение целей национального развития; е) потребность в проведении оценок воздействия на права человека до и после заключения соглашений о займах; f) меры по сохранению выгод от облегчения бремени задолженности; g) механизмы государственного аудита портфелей долговых обязательств и кредитов; h) воздействие либерализации торговли на способность государств выполнять свои обязательства в области прав человека и пути обеспечения согласованности национальной и международной финансовой и торговой политики; i) пути повышения транспарентности и подотчетности при заключении соглашений о займах и использовании кредитных средств, а также эффективности управления государственным долгом; j) роль парламентов и гражданского общества в привлечении правительств к ответственности в связи с политикой в отношении задолженности и экономических реформ, которая может приводить к нарушениям прав человека.
The consultations addressed the following issues: (a) the key human rights and international legal principles that should underpin the guidelines; (b) the impact of economic reform policies and debt relief operations on the capacity of States to design and implement national development policies and programmes and to fulfil their human rights obligations; (c) the elements or principles that sovereign loan agreements should contain to ensure that these agreements do not contribute to the violation of human rights or constrain the fulfilment of human rights by borrower States; (d) elements of a new, enhanced debt sustainability framework (based on the principle of shared responsibility of creditors and debtors for preventing and resolving unsustainable debt situations as underscored in the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development) which includes an assessment of the impact of debt burdens on the realization of human rights and the achievement of national development objectives; (e) the need for human rights impact assessments before and after loan contraction; (f) measures to safeguard gains from debt relief; (g) mechanisms for public audits of debt and lending portfolios; (h) the impact of trade liberalization on the capacity of States to fulfil their human rights obligations and how to ensure the coherence of national and international financial and trade policies; (i) how to promote transparency and accountability in loan contraction and use of loan funds as well as effective public debt management; and (j) the role of parliaments and civil society in holding Governments to account for debt and economic reform policies that may contribute to human rights violations.
В ходе этих совещаний были рассмотрены следующие вопросы: а) основные права человека и международно-правовые принципы, которые должны лежать в основе руководящих принципов; b) влияние политики экономических реформ и операций по облегчению бремени задолженности на способность государств разрабатывать и осуществлять национальную политику и программы в области развития и выполнять свои обязательства в области прав человека; с) элементы или принципы, которые должны быть включены в соглашения о суверенных займах, с тем чтобы такие соглашения не приводили к нарушению прав человека или ограничению осуществления прав человека государствами-заемщиками; d) элементы новой, расширенной рамочной программы поддержания приемлемого уровня долга (на основе принципа совместной ответственности кредиторов и должников за предотвращение и урегулирование ситуаций, связанных с неприемлемым уровнем задолженности, как это подчеркивается в Монтеррейском консенсусе Международной конференции по финансированию развития), которая включает в себя оценку воздействия бремени задолженности на реализацию прав человека и достижение целей национального развития; е) потребность в проведении оценок воздействия на права человека до и после заключения соглашений о займах; е) меры по сохранению выгод от облегчения бремени задолженности; g) механизмы государственного аудита портфелей долговых обязательств и кредитов; h) воздействие либерализации торговли на способность государств выполнять свои обязательства в области прав человека и пути обеспечения согласованности национальной и международной финансовой и торговой политики; i) пути повышения транспарентности и подотчетности при заключении соглашений о займах и использовании кредитных средств, а также эффективности управления государственным долгом; j) роль парламентов и гражданского общества в привлечении правительств к ответственности в связи с политикой в отношении задолженности и экономических реформ, которая может приводить к нарушениям прав человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test