Translation for "live in households" to russian
Translation examples
Millions of other children are living in households in which an adult is sick.
В то же время миллионы детей живут в семьях, где болен один из взрослых.
One in five people in Europe lives in substandard housing and 10 per cent live in households where nobody works.
Каждый пятый европеец имеет жилье, не отвечающее требованиям стандарта, и 10 процентов европейцев живут в семьях, где ни один из ее членов не имеет работы.
Nevertheless, more than 125 million children under five years of age still live in households that are using unsafe sources of drinking water.
Тем не менее более 125 миллионов детей в возрасте до пяти лет попрежнему живут в семьях, использующих для питья воду из небезопасных источников.
32. Estimates indicate that more than 930 million children under the age of 14 years live in households where all adults work outside the home.
32. По предварительным данным более 930 миллионов детей в возрасте до 14 лет живут в семьях, где все взрослые работают вне дома.
Evidence gathered through household surveys in 40 countries suggests that far too many young children live in households that are not conducive to optimal early childhood development.
Собранные данные обследований домашних хозяйств в 40 странах говорят о том, что слишком многие дети младшего возраста живут в семьях, которые не способствуют раннему развитию детей.
Moreover, more than 125 million children under 5 years of age still live in households using non-potable sources of water and confront serious challenges related to education and quality of learning.
Кроме того, более 125 миллионов детей в возрасте до 5 лет все еще живут в семьях, которые используют воду, непригодную для питья, и сталкиваются с серьезными проблемами, связанными с отсутствием надлежащего доступа к образованию и необходимому качеству обучения.
The Commission is concerned that owing to, inter alia, socioeconomic inequalities and persistent discrimination in labour markets, women are more likely than men to be in precarious, vulnerable, gender-stereotyped and low paying forms of employment; bear a disproportionate share of unpaid care work; be engaged in the informal economy; and have less access to full and productive employment and decent work, social protection and pensions, which increases their risk of poverty, relative to men, particularly if they are living in households without other adult earners.
Комиссия обеспокоена тем, что, в частности, из-за социоэкономического неравенства и сохраняющейся дискриминации на рынке труда женщины могут с большей вероятностью, чем мужчины, оказаться в условиях, сопряженных с крайне неблагоприятными условиями труда, социальной уязвимостью и гендерными стереотипами, а также могут быть вынуждены соглашаться на малооплачиваемые виды работы; на женщин ложится непропорционально большая доля неоплачиваемого труда, связанного с уходом за членами семьи и домом; они чаще оказываются заняты в неформальном секторе экономики и имеют меньше доступа к полноценной и продуктивной занятости и достойным условиям труда, социальному и пенсионному обеспечению, что обусловливает для них повышенную по сравнению с мужчинами вероятность оказаться в нищете, особенно если они живут в семьях с другими совершеннолетними и трудоспособными родственниками.