Translation examples
Liquidated missions and missions anticipated for liquidation
Ликвидированные миссии и миссии, которые предполагается ликвидировать
You mean liquidate?
Ты хочешь сказать "ликвидировать"?
We need to liquidate immediately.
Надо ликвидировать сейчас же.
We nearly went into liquidation.
Мы практически были ликвидированы.
I liquidated all of my friends.
Я ликвидировала всех подруг.
-They will try to liquidate me...
Они попытаются меня ликвидировать.
I want every one of them liquidated
Все должны быть ликвидированы.
Who decides that, you? Franken, will not be liquidated.
Франкена ликвидировать не будем.
Liquidation of Union Allied Construction LLC.
Ликвидированные из Юнион Элайд Кэнстракшн LLC.
Moz,i need you to liquidate some assets.
Моз, мне нужно ликвидировать некоторые активы.
It is also continuing to confiscate land, to raze agricultural land and to pursue its policies of detention and physical liquidation and assassination of democratically elected symbolic representatives of the Palestinian people.
Он также продолжает конфисковать земли, уничтожать сельскохозяйственные угодья и проводить свою политику задержания и физической ликвидации и убийств демократически избранных поистине символичных представителей палестинского народа.
The flight was caused by the news of countless crimes committed by Croatians, especially of the burning of Serb villages and the liquidation of the Serb population in those parts of Western Slavonia under the control of Croatian authorities.
Их бегство было вызвано сообщениями о бесчисленных преступлениях, совершаемых хорватами, которые сжигали сербские деревни и уничтожали сербское население в тех частях Западной Славонии, которые находились под контролем хорватских властей.
Originating in the West, the uncontrolled banking and mortgage crisis, arising from over-leveraged subprime lending schemes, burst into the open, destroying the liquidity and survivability of many institutions in the developed countries.
Начавшись на Западе, неконтролируемый банковско-ипотечный кризис, в основе которого лежат обремененные чрезмерно высокой задолженностью субстандартные схемы ипотечного кредитования, вырвался на простор и уничтожает ликвидность и способность к выживанию многих учреждений развитых стран.
It should be noted that conventional anti-personnel mines can be disposed of either by incineration or by open detonation; however, because of ecological concerns, those methods cannot be applied to mines containing liquid explosives -- and we have 3.6 million.
Следует отметить, что обычные противопехотные мины могут уничтожаться либо методом сжигания, либо просто путем их подрыва; однако по экологическим соображениям эти методы не могут применяться к минам, содержащим жидкие взрывчатые вещества, а таких у нас 3,6 миллиона.
Poisons can take many forms. Powders, liquids, ideas. Appearances differ, but the function is the same.
Яды могут принимать многие формы: идеи... но функция одна и та же. и как огонь... оно питается пожирает... и уничтожает.
d A low indicator means that obligations are being liquidated.
d Низкий показатель свидетельствует о том, что обязательства погашаются.
d A low indicator signifies that obligations are being liquidated.
d Низкий показатель указывает на то, что обязательства погашаются.
e A low indicator is a positive reflection that obligations are being liquidated.
e Низкий показатель свидетельствует о том, что обязательства погашаются.
f A low indicator is a positive reflection that obligations are being liquidated.
f Низкий показатель свидетельствует о том, что обязательства погашаются.
g A low indicator is a positive reflection that obligations are being liquidated.
g Низкий показатель свидетельствует о том, что обязательства погашаются.
By the way, this would also help us escape from the liquidity restrictions imposed by financial unipolarity.
Кроме того, это также поможет нам избавиться от ограничений ликвидности, обусловленных финансовой однополярностью.
9. The Committee was informed, upon enquiry, that during the liquidation period the majority of the assets were disposed of through transfers to other offices and peacekeeping missions of the United Nations, donations and sale; some assets that were either unsuitable for sale, or not required by other missions, were destroyed.
9. В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что в период ликвидации Миссия избавилась от большей части активов посредством передачи их другим отделениям и миссиям по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, а также их безвозмездной передачи и продажи; некоторые активы, которые были либо непригодными для продажи, либо не требовались в других миссиях, были уничтожены.
Before the day is over, I want him liquidated.
До окончания дня, я хочу избавиться от него.
Well, whatever it is, if you need to liquidate, my door's open.
Хорошо, что бы это ни было, если Вы захотите избавиться от этого, мои двери открыты.
It is safe to believe that Tokyo is finally rid of the threat by the liquid human.
Можно с уверенностью сказать, что Токио избавился от жидкого человека.
Giuliano, you could spare me this liquid atrocity if you would father a son yourself.
Джулиано, ты мог бы избавить меня от этой гадости, если бы сам стал отцом.
My aunt Esther cured all her habits with this-- liquid anti-diarrheal for the--well, you know.
Моя тётя Эстер этим избавилась от всех привычек... напиток против диареи для... ну понимаешь.
And the great thing is that the gas turbines will run on pretty much any flammable liquid, so you could fuel it with petrol or with diesel or if you wanted to save yourself quite a bit of money, single malt Scotch whisky.
И круто, что газовые турбины будут работать практически на любой легковоспламеняющейся жидкости, чтобы вы могли заправлять бензином или дизелем или, если вы хотите избавить себя от большого количества денег, односолодовым Шотландским виски.
On the eve of the twenty-first century, the United Nations is endeavouring to liquidate the crimes against humanity that have gone unpunished in the past.
В канун XXI столетия Организация Объединенных Наций прилагает усилия к тому, чтобы покончить с преступлениями против человечности, которые безнаказанно совершались в прошлом.
55. The changing world made it incumbent on the Fourth Committee to approach its task realistically, with a view to achieving the rapid and effective liquidation of colonialism in all its forms.
55. В условиях происходящих в мире изменений Четвертый комитет должен проявить реализм в своей работе, с тем чтобы как можно скорее реально покончить с колониализмом во всех его проявлениях.
Therefore, we hold that the United Nations should pay due attention to Japan’s refusal to liquidate its past rather than discussing its permanent membership in the Security Council.
Поэтому мы настаиваем на том, что Организация Объединенных Наций обязана обратить должное внимание на отказ Японии покончить со своим прошлым, а не обсуждать вопрос о ее постоянном членстве в Совете Безопасности.
In view of the purposes and principles of the United Nations Charter, the United Nations assumes important responsibilities for making Japan liquidate its past and preventing the resurgence of Japanese militarism and ambition for overseas expansion.
В соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций на Организации лежит важная ответственность за то, чтобы Япония покончила со своим прошлым, и за то, чтобы воспрепятствовать возрождению японского милитаризма и ее устремлениям к внешней экспансии.
76. Mr. Sin Song Chol (Democratic People's Republic of Korea), speaking in exercise of the right of reply, said it was absurd that Japan should claim that its past crimes had been "liquidated".
76. Гн Син Сонг Чол (Корейская Народно-Демократическая Республика), выступая в порядке осуществления своего права на ответ, говорит, что утверждение Японии, что с ее прошлыми преступлениями <<покончено>>, абсурдно.
A country like Japan, which has neither reflected in a sincere manner upon nor intended to liquidate its past crimes committed against other countries, is not entitled to become a permanent member of the Security Council.
Такая страна, как Япония, которая не проявила ни искреннего стремления, ни намерения покончить с преступлениями прошлого, совершенными ею против других стран, не должна стать постоянным членом Совета Безопасности.
Therefore, it is evident now that the negotiations in Geneva are a screen that hides the real objectives of the Serbs and Croats, namely to put an end to the steadfastness of Bosnia and Herzegovina and to displace or liquidate its people in order to obliterate the very existence of Bosnia as a State and of Bosnians as a people.
Таким образом, сейчас очевидно, что переговоры в Женеве являются ширмой, которая прикрывает истинные цели сербов и хорватов, а именно: покончить с непоколебимостью Боснии и Герцеговины и изгнать или истребить ее народ с тем, чтобы прекратить само существование Боснии как государства и боснийцев как народа.
As the United Nations is reviewing the twentieth century and working out ways and means to meet new challenges in the twenty-first century, it should not look away from the problem of Japan’s liquidation of its past, which has remained unresolved for more than half a century.
Сейчас, когда Организация Объединенных Наций подводит итоги XX века и ищет пути и средства решения новых трудных задач, с которыми она столкнется в веке XXI, она не может отстраняться от решения проблемы того, что Япония должна покончить со своим прошлым, проблемы, которая по прошествии более полувека все еще остается нерешенной.
The Permanent Mission of the Democratic People’s Republic of Korea to the United Nations, recognizing that it is important for the States Members of the United Nations to pay due attention to the problem of Japan’s liquidation of its past, a problem which will pose a new challenge for the twenty-first century, issues the present communiqué.
Постоянное представительство Корейской Народно-Демократической Республики при Организации Объединенных Наций, осознавая важность уделения государствами - членами Организации Объединенных Наций должного внимания проблеме, суть которой состоит в том, что Япония должна покончить со своим прошлым, проблеме, которая будет представлять собой новый вызов в XXI веке, решило опубликовать настоящее коммюнике.
In the view of the organization, stemming the flow of losses from such enterprises by liquidating production operations that are no longer financially viable enables the freeing of additional funds for debt servicing, while the privatization of viable State-owned industrial enterprises offers potential for debt-conversion schemes under which external debt obligations are, at least partially, converted into equity holdings in the privatized enterprises.
По мнению ЮНИДО, если покончить с убыточностью таких предприятий путем ликвидации всех производств, которые, с финансовой точки зрения, более нежизнеспособны, то это позволит высвободить дополнительные средства для обслуживания долга, тогда как приватизация жизнеспособных государственных промышленных предприятий создает потенциальную возможность для осуществления таких схем конверсии долговых обязательств, в соответствии с которыми внешние долговые обязательства конвертируются, хотя бы отчасти, в акции приватизированных предприятий.
Number of assistance pensions (Pasis) liquidated annually
Ежегодные выплаты пенсионных субсидий ("Пенсуб") имеющим
The expenditure includes both disbursements and Un-Liquidated Obligations.
К расходам относятся как выплаты, так и непогашенные обязательства.
Table 1 Number of assistance pensions (Pasis) liquidated annually
Таблица 1 Ежегодные выплаты пенсионных субсидий ("Пенсуп") имеющим
To date, the mission is enforcing liquidated damages/compensation on three contracts
В текущий период Миссия осуществляет выплаты неустоек/компенсаций по трем контрактам
In several missions, payments were delayed owing to the deterioration in the liquidity position.
В некоторых миссиях своевременные выплаты не были произведены по причине ухудшения положения с ликвидностью.
2.19 Expenditure reported in the financial statements includes disbursements and un-liquidated obligations.
2.19 Расходы, указываемые в финансовых ведомостях, включают выплаты и непогашенные обязательства.
24. Un-Liquidated Obligation or mere disbursement of funds is no more considered an expense.
24. Непогашенные обязательства или простая выплата средств не рассматриваются теперь в качестве затрат.
With regard to the timely submission of claims for liquidated damages (see A/65/5 (Vol.
В отношении своевременного представления требований о выплате неустойки (см. A/65/5 (Vol.
Flow chart on reimbursement of contingent-owned equipment write-off claims at liquidated missions
Схема выплаты возмещения по требованиям о списании принадлежащего контингентам имущества в ликвидированных миссиях
Liquidating $2 million in assets will take some time.
Выплата $2 миллионов в активах займет некоторое время.
The liquidator is the man who's selling the company, the films, and everything else to pay off Daddy's debts.
Ликвидатор - это человек, который продаёт компанию, фильмы, и всё остальное, чтобы выплатить папины долги.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test