Translation for "lingering" to russian
Translation examples
There is no reason to linger over discussions of how to pursue nuclear disarmament.
Нет смысла продолжать затяжные обсуждения подходов к ядерному разоружению.
Yet present efforts to address lingering consequences are inadequate.
В то же время предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на ликвидацию затяжных последствий, являются недостаточными.
58. The longstanding border disputes, some of which have flared up recently, are a lingering threat to peace in the region.
58. Одна из давних угроз миру в регионе -- это затяжные пограничные споры, отдельные из которых недавно разгорелись с новой силой.
For every girl who dies in childbirth, many more will suffer injuries, infections and lingering disabilities, such as obstetric fistula.
Помимо девочек, которые умирают при родах, весьма значительное их число будет страдать от травм, инфекций и затяжных расстройств, таких, как послеродовые свищи.
The effects of the global food crisis lingered and could assume even more dangerous proportions if urgent and collective action was not taken.
Последствия глобального продовольственного кризиса носят затяжной характер и могут приобрести еще более угрожающий размах, если не принять коллективные и безотлагательные меры.
We remain convinced that comprehensively resolving the lingering debt crisis through innovative action would brighten the prospects of development in Africa.
Мы по-прежнему убеждены, что комплексное решение проблемы затяжного долгового кризиса за счет новаторских подходов улучшит перспективы развития африканского континента.
We therefore stress the need for remedies, redress, recourse and compensatory and other measures at the relevant levels, aimed at addressing the lingering impact of slavery and the slave trade.
Поэтому мы подчеркиваем необходимость предоставления средств правовой защиты, права на обращение в суд, права на возмещение и принятия на соответствующих уровнях прочих мер, нацеленных на устранение затяжных последствий рабства и работорговли.
Given the lingering sovereign debt crises in some eurozone countries and the possibility of a serious debt issue in the world's largest economy, a resumed global recession was still a possibility.
Учитывая затяжной характер кризиса суверенного долга в некоторых странах еврозоны и возможность значительного выпуска долговых обязательств крупнейшей мировой экономикой, все еще сохраняется возможность возобновления глобальной рецессии.
Remedial policy measures to address the lingering Rupee shortfall has resulted in a severe credit crunch in the banking sector, which continues to adversely affect private investment and growth.
Политические меры, направленные на исправление положения с затяжным дефицитом рупий, привели к возникновению тяжелого кредитного кризиса в банковском секторе, который продолжает негативно отражаться на частных инвестициях и росте.
20. Furthermore, the past border conflict with neighbouring Eritrea and lingering internal localized conflicts in different parts of the country are having an overall negative effect on economic and development efforts.
20. Кроме того, недавний пограничный конфликт с соседней Эритреей, а также затяжные внутренние локализованные конфликты в различных частях страны оказывают общее негативное влияние на усилия по укреплению экономики и достижению развития.
That long, lingering handshake ?
Это долгое затяжное рукопожатие?
They seem to be lingering.
но эффект, похоже затяжной.
One case was lingering.
Но одно дело было затяжным.
Agreed m'lord, there was lingering.
Соглашусь, милорд, это было слишком затяжно.
! What's with the strange, lingering silence?
Что это за странное затяжное молчание?
How can she not? Croak, croak. The lingering illness.
и ее повалила затяжная болезнь.
Politically embarrassing mess and a few lingering questions.
Политически неудобный беспорядок и несколько затяжных вопросов.
Better a short inconvenience than a lingering problem, wouldn't you say, Captain?
Лучше небольшие неудобства, чем затяжные проблемы, не правда ли, капитан?
Condemned to a slow, lingering demise as cirrhosis rots his young liver.
И обрекли на медленную и затяжную смерть, пока цирроз будет разрушать его молодую печень.
No, gentlemen, It was the meandering conversation, The lingering with men of character,
Нет, джентльмены, дело в затяжных и замысловатых беседах, с интересными людьми, некоторые, из которых сейчас идут со мной.
With the lingering tensions and the novelty of elections, every effort must be made to prevent problems.
С учетом длительного периода напряженности и того обстоятельства, что выборы проводятся впервые, необходимо приложить все усилия к тому, чтобы избежать возникновения проблем.
Despite the lingering trauma, towns and communities, individuals and families are slowly returning to their normal way of life.
Несмотря на сохраняющуюся длительное время травму, города и общины, отдельные люди и семьи медленно возвращаются к своему нормальному образу жизни.
We are often so preoccupied by immediate crises that lingering, chronic and fundamental phenomena do not always get our full attention.
Подчас мы настолько поглощены урегулированием текущих кризисов, что не всегда в полной мере уделяем внимание длительным, хроническим и основополагающим явлениям.
It is precisely because the lingering reality is that we are sometimes moved to ask ourselves if we are still victims of the "Robinson Crusoe" mentality. To be a colony of
А именно потому, что на протяжении довольно длительного времени мы порой вынуждены задавать себе вопрос о том, а не являемся ли мы попрежнему жертвами менталитета <<Робинзона Крузо>>.
10. The lingering unpredictability regarding the number and structure of outputs to be delivered during a biennium makes it difficult to plan assignments for the staff.
10. Отсутствие в течение длительного времени предсказуемости в отношении числа и структуры будущих мероприятий в течение двухгодичного периода затрудняет планирование заданий для сотрудников.
The lingering traumatic effects of slavery - perpetrated as it was, by individuals acting with impunity in an environment that sanctioned such brutality - cannot be reconciled by government policies and programmes alone.
Смягчения длительных травматических последствий рабства, которое фактически увековечивалось лицами, действующими в условиях безнаказанности и среды, санкционирующей это варварство, невозможно добиться при помощи лишь государственной политики и программ.
I wish now to turn to another volatile region, the Middle East, which has for a long time been one of the lingering trouble spots in world affairs.
Сейчас я хотел бы обратить внимание еще на один неспокойный регион, Ближний Восток, который на протяжении длительного периода времени является постоянным очагом напряженности в международных делах.
Although African Americans have benefited from the advances made over the past centuries, particularly among the educated, lingering effects of historical marginalization continue to exist.
Хотя афроамериканцы, в особенности имеющие хорошее образование, смогли воспользоваться достижениями, произошедшими за последние века, длительные последствия исторической маргинализации продолжают иметь место.
Mr. AL-CHEIKH (Syrian Arab Republic) said that crimes against humanity, which caused lasting suffering and lingered on in the memories of succeeding generations, should not be subject to time limitation.
49. Г-н АШ-ШЕЙХ (Сирийская Арабская Республика) говорит, что преступления против человечности, которые вызывают длительные страдания и долго живут в памяти многих поколений, не должны иметь никакого срока давности.
The present report, mandated by the General Assembly in its resolution 66/286, indicates that, the global economic slowdown and the lingering impact of the global financial and economic crisis notwithstanding, progress has been achieved in the implementation of NEPAD.
Настоящий доклад, санкционированный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/286, показывает, что, несмотря на мировой экономический спад и длительное воздействие глобального финансово-экономического кризиса, в осуществлении НЕПАД достигнут прогресс.
Gyles. the African handshake but it lingers.
- Да, Гайлз. Вот что я предполагаю. Когда я был в Африке, я был несколько обескуражен тем, что традиционное африканское рукопожатие не просто очень мягкое - оно длительное.
Here are the months of the years, the ships that passed... how long they lingered, the whales they saw:
Здесь указаны месяцы, названия судов, длительность плавания, а также киты.
My only feeling is a lingering sense of annoyance that he didn't stay dead the first time.
Единственное мое чувство - это длительное чувство раздражения, что он не остался мертвым в первый раз.
The wound had healed, the fever has broken, but for some strange reason, I have this sharpened lingering sensation in my back.
Рана исцелилась, лихорадка прошла, но по какой-то странной причине я чувствую длительное покалывание в спине.
adjective
At this point in time, it is not very productive to linger on the past.
На данном этапе долго задерживаться на обсуждениях уже произошедшего было бы не очень продуктивно.
There is no reason to linger on how to pursue nuclear disarmament.
Нет причин для того, чтобы долго думать над тем, каким образом осуществлять ядерное разоружение.
The destructive and destabilizing effect of landmines lingers on long after the end of a conflict.
Разрушительные и дестабилизирующие последствия действия наземных мин сохраняются в течение долгого времени после завершения конфликтов.
But I can rest only for a moment, for with freedom comes responsibilities, and I dare not linger, for my long walk is not yet ended.
Но я могу отдыхать лишь мгновение, так как со свободой приходят обязанности, а я не смею задерживаться, так как мой долгий путь еще не завершен>>.
But I can rest only for a moment, for with freedom come responsibilities, and I dare not linger, for my long walk is not yet ended.
Но я могу отдыхать только мгновение, ибо со свободой приходит ответственность, и я не смею медлить, поскольку мой долгий путь еще не закончен>>.
It is therefore evident that, if the Council is to be able to address the issues before it -- some of which have lingered for too long -- urgent reforms are required.
Поэтому очевидно, что, для того чтобы Совет мог решать стоящие перед ним вопросы -- некоторые из которых стоят перед ним слишком долго, -- необходимы срочные реформы.
Coupled with the lingering consequences of years of isolation and the economic blockade, the war had caused the formal economy in Gaza to almost totally collapse.
В совокупности с сохраняющимися последствиями долгих лет изоляции и экономической блокады война привела практически к полному развалу формальной экономики в Газе.
Given Haiti's long tradition of authoritarian rule and weak parliaments, there is a lingering sense that the only real power of the State is exercised by the government.
Учитывая долгую традицию авторитарного правления и слабых парламентов в Гаити, нелегко избавиться от мысли, что единственной реальной властью в государстве обладает правительство.
Tuesday still lingers,
Вторник так долго тянется.
And linger in regrets.
И так долго горевал.
They do tend to linger somewhat.
Запах довольно долго держится.
The lingering gazes they shared?
Что не замечал их долгие взгляды?
Don't show me your lingering affection~
Не показывай свою долгую любовь~
And I like slow, lingering kisses.
И еще долгие нежные поцелуи.
The smell lingered for many years though.
Но запах еще долго оставался, много лет.
And he likes long, sweet, slow, lingering kisses.
И он любит долгие, нежные поцелуи.
I would not linger in this heat.
Я не собираюсь задерживаться долго в такой жаре.
It is unwise to linger overlong on doorsteps in these troubled times.
В эти трудные времена неразумно слишком долго задерживаться на пороге.
then for a long time he gazed at the handwriting of the address, familiar and dear to him, the small and slanted handwriting of his mother, who had once taught him to read and write. He lingered;
потом долго еще вглядывался в почерк адреса, в знакомый и милый ему мелкий и косенький почерк его матери, учившей его когда-то читать и писать. Он медлил;
The slow lingering sound of my friends' footsteps
Друзей моих Медлительный уход
томительный
adjective
A lingering feeling of doubt.
Томительное чувство сомнения.
Not unless you count the lingering melancholy that once was joy.
Только томительная меланхолия, которая была раньше радостью.
Your presidency has also resolved the long-lingering issue of expansion of the CD.
Вы, находясь на посту Председателя, урегулировали также давнишнюю проблему расширения КР.
18. Only about half of Liberia's minimum humanitarian needs have been met, due especially to an inadequate response to the numerous appeals for assistance, as well as to the lingering problem of access for humanitarian workers to internally displaced persons who have been cut off by the fighting in various parts of the country.
18. На данный момент удовлетворены лишь около половины минимальных гуманитарных потребностей Либерии, особенно изза неадекватной реакции на многочисленные призывы об оказании помощи, а также вследствие давнишней проблемы обеспечения доступа сотрудников гуманитарных организаций к перемещенным внутри страны лицам, которые оказались отрезанными изза боевых действий в различных частях страны.
Said he had lingering suspicions.
Сказал, что у него давнишние подозрения.
Is it possible that your foot-dragging might have anything to do with some lingering feelings for Daphne?
Возможно ли, что твои сомнения как-то связаны с давнишними чувствами к Дафни?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test