Translation for "limited" to russian
Limited
adjective
Translation examples
- limitation of the capacity (is it conceivable to limit it?);
- ограничение вместимости (возможно ли такое ограничение?);
Country limitation: There is no country limitation;
Ограничения по странам: никаких ограничений по странам.
"speed limiting function" by "speed limiting function / adjustable speed limitation function",
"функция ограничения скорости" на "функция ограничения скорости/регулируемая функция ограничения скорости";
"speed limitation device" by "speed limitation device / adjustable speed limitation device", and
"устройство ограничения скорости" на "устройство ограничения скорости/регулируемое устройство ограничения скорости" и
Limited capacity (limited technological resources)
Ограниченный потенциал (ограниченные технические ресурсы)
Limits on deployment; regional limits and bans
Ограничения в отношении развертывания; региональные ограничения и запрещения
Myself, without limits.
Собой, без ограничений.
- There are limits.
- Нельзя преодолеть ограничения.
No-limit stud.
Без ограничения ставок.
I said "limited."
Я сказала "ограниченный."
- So, hard limit.
Отсюда строгие ограничения.
No speed limits.
Без ограничения скорости.
- Limited-edition toys.
- Ограниченная коллекция игрушек.
Live without limits.
Жизнь без ограничений".
Seeker control beams have a limited range.
У дистанционного управления этим оружием ограниченный радиус действия.
So I did that. I wrote a long theme, “On the Limitations of Reason.”
Так я и сделал. Я написал длинное сочинение «Об ограничениях разума».
But remember these limitations—Thus are you never fully self-conscious.
Помните, однако, об ограничениях, налагаемых этим правилом: пока вы следуете ему, вы не вполне обладаете самосознанием;
ALAM AL-MITHAL: the mystical world of similitudes where all physical limitations are removed.
АЛАМ АЛЬ-МИТХАЛЬ – мистический мир притч, где не действуют никакие физические ограничения.
They can be divided into two classes as all men can--that is, those of limited intellect, and those who are much cleverer.
они разделяются, как и все люди, на два главные разряда: одни ограниченные, другие «гораздо поумнее».
And he knew fear at the thought of such a place, because removal of all limitations meant removal of all points of reference.
И при мысли о таком мире его охватил страх: ведь там, где нет ограничений, нет и ничего, на что мог бы опереться его мятущийся разум.
To a commonplace man of limited intellect, for instance, nothing is simpler than to imagine himself an original character, and to revel in that belief without the slightest misgiving.
Ограниченному «обыкновенному» человеку нет, например, ничего легче, как вообразить себя человеком необыкновенным и оригинальным и усладиться тем без всяких колебаний.
He was finding these detentions particularly irksome because they cut into the already limited time he could have been spending with Ginny.
Наказание, отбываемое в кабинете Снегга, досаждало Гарри даже сильнее прежнего, поскольку оно отнимало часть и без того ограниченного времени, которое он проводил с Джинни.
The maintenance of a public minister requiring scarce any attention, and but a moderate and limited expense, is a business much more suitable both to the temper and abilities of a regulated company.
Содержание чиновника, почти не требующее заботливости и связанное с умеренным и ограниченным расходом, является делом, более соответствующим характеру и возможностям привилегированных компаний.
So I added half a page to what I had already written, and said that Mephistopheles represents reason, and Faust represents the spirit, and Goethe is trying to show the limitations of reason.
И добавил к уже написанному полстраницы о том, что Мефистофель олицетворяет разум, Фауст — дух, а Гёте пытается показать ограниченность разума.
ограничивающийся
adjective
Limited to the representatives of LDCs
Ограничивается представителями НРС
The number of founders is not limited.
Число основателей не ограничивается.
That principle is not limited to compensation.
Этот принцип не ограничивается компенсацией.
There is no limit on the length of these meetings.
Продолжительность свидания не ограничивается.
Limited to bid rigging
Ограничивается сговорами на торгах
They limit information... they limit ideas and knowledge.
Они ограничивают информацию... они ограничивают идеи и знания.
- I found it limiting.
- Это оказалось ограничивающим.
The prohibition of exportation limits the improvement and cultivation of the country to what the supply of its own inhabitants requires.
Запрещение вывоза ограничивает возделывание и улучшение земли тем размером, которого требует снабжение населения страны.
For three days he sneezed and coughed, and he could not go out, and even after that his speeches at banquets were limited to “Thag you very buch.”
Три дня к ряду хоббит чихал, кашлял и не выходил из дому, а на пирах он ограничивался единственной фразой: ''Пдебдого бдагодаден''.
As it is the power of exchanging that gives occasion to the division of labour, so the extent of this division must always be limited by the extent of that power, or, in other words, by the extent of the market.
Так как возможность обмена ведет к разделению труда, то степень последнего всегда должна ограничиваться пределами этой возможности обмена, или, другими словами, размерами рынка.
“Luna has told me all about you, young lady,” said Xenophilius. “You are, I gather, not unintelligent, but painfully limited. Narrow. Close-minded.”
— Полумна рассказывала мне о вас, юная леди, — повернулся к ней Ксенофилиус. — Насколько я понимаю, вы не лишены интеллекта, но страдаете крайней узостью мышления. Зашоренность ограничивает ваш кругозор.
You are dealing, you see, with the Law of the Minimum." She heard the testing quality in his voice, said, "Growth is limited by that necessity which is present in the least amount.
Видите ли, нам приходится иметь дело с так называемым Законом Минимума. В его голосе она услышала особые нотки – словно он как-то испытывал ее. Она ответила: – Рост ограничивается тем из необходимых условий, которое находится в минимуме.
In other parts of Europe, after it was found convenient to secure tenants both against heirs and purchasers, the term of their security was still limited to a very short period; in France, for example, to nine years from the commencement of the lease.
В других частях Европы, после того как было признано необходимым обеспечить права арендаторов от произвола наследников и покупателей земли, такие гарантии ограничивались очень кратким сроком: во Франции, например, девятью годами с начала аренды.
отграниченный
adjective
48. The Committee noted that the lack of a common definition and common criteria for identifying and delineating areas affected by DLDD resulted in limited data comparability.
48. Комитет отметил, что отсутствие общего определения и общих критериев для установления и отграничения районов, затронутых ОДЗЗ, имело своим результатом ограниченную сопоставимость данных.
9. The CST noted that the lack of a common definition and common criteria for identifying and delineating areas affected by DLDD resulted in limited data comparability.
9. КНТ отметил, что отсутствие общего определения и общих критериев для установления и отграничения районов, затронутых ОДЗЗ, имело своим результатом ограниченную сопоставимость данных.
The frontier understood as a territorial limit outside of which the expelling State wishes to place the alien is a multi-functional zone comprising an ensemble of carefully delineated areas with varying legal status.
В самом деле, граница как территориальный предел, за который высылающее государство хочет удалить иностранца, является многофункциональной зоной, включающей комплекс пространств, тщательно отграниченных и порой с различными правовыми статусами.
24. Ms. Florescu (Romania), referring to the topic "Protection of persons in the event of disasters", said that her delegation had previously expressed the view that the topic should be limited to natural disasters but nonetheless appreciated the efforts made to define the scope ratione materiae, ratione temporis and ratione personae of the draft articles and to distinguish disasters from situations covered by international humanitarian law.
24. Г-жа Флореску (Румыния), касаясь темы "Защита людей в случае бедствий", говорит, что хотя ее делегация уже высказывала мнение, согласно которому охват этой темы следует ограничить стихийными бедствиями, она все же положительно оценивает предпринятые усилия по определению сферы охвата проектов статей ratione materiae, ratione temporis и ratione personae и по отграничению бедствий от ситуаций, подпадающих под действие международного гуманитарного права.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test