Translation for "limit of" to russian
Translation examples
Limit of detection, limit of quantification
7.2.1.9 Предел обнаружения, предел количественного определения
LIMITS OF LIABILITY AND MINIMUM LIMITS OF FINANCIAL SECURITIES
ПРЕДЕЛЫ ОТВЕТСТВЕННОСТИ И МИНИМАЛЬНЫЕ ПРЕДЕЛЫ ФИНАНСОВОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ
This limit is not subject to any overriding limits;
Этот предел не подлежит замене какими-либо иными пределами;
Number of lamps in Qualifying limit Number of lamps in Qualifying limit Number of lamps in Qualifying limit records records records
Количество ламп в Допустимый предел Количество ламп в Допустимый предел Количество ламп в Допустимый предел
It is a limit of nature.
Это - предел природы.
Testing the limits of the human espirit.
Исследовал пределы человеческого духа.
Of understanding the limits of human conviction.
Понимать пределы человеческих убеждений.
Is this the limit of my ability?
Неужели это предел моих возможностей?
You're testing the limits of my patience.
Вы испытываете пределы моего терпения.
It's the limit of expansion, let's say.
Скажем, это был предел экспансии.
~ I'm at the limit of my magic.
- Я на пределе своей магии.
What are the limits of striving for justice?
Где предел борьбы за справедливость?
I'm at the limits of my understanding here.
Я в пределах своих способностей.
the virgin reaches the limit of her desire.
девица достигает предела своих желаний.
In the end her anxiety grew beyond limits.
Наконец беспокойство ее возросло до крайних пределов.
He felt a new sense of wonder at the limits of his gift.
Он вновь задумался о пределах своего дара.
Didn’t Hermione say he had pushed his soul to the limit already?”
Помнишь, Гермиона говорила, что он и так уже перенапряг свою душу до предела?
This produce, how great soever, can never be infinite, but must have certain limits.
Продукт этот, как бы значителен он ни был, никогда не может быть безграничным, он должен иметь известные пределы.
And, after boasting this way of my tolerance, I come to the admission that it has a limit.
А теперь, похвалившись своей терпимостью, я должен сознаться, что эта терпимость имеет пределы.
The devil will hold his empire over humanity until a limit of time which is still unknown.
Дьявол одинаково владычествует человечеством до предела времен, еще нам неизвестного.
Human sympathy has its limits and we were content to let all their tragic arguments fade with the city lights behind.
Сочувствие ближнему имеет пределы, и мы охотно оставляли этот чужой трагический спор позади вместе с отсветами городских огней.
I wish a limited form of help, preserving my force long enough only to kill a traitor who thinks herself beyond vengeance.
И мне нужна небольшая помощь – всего-то чтобы мои люди уцелели достаточно долго, чтобы убить изменницу, полагающую ныне, что она за пределами правосудия…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test