Translation examples
We should like to express our sympathy to the Government and people of India at this time of grief for them.
Мы хотели бы выразить нашу симпатию правительству и народу Индии в момент их скорби.
Their likes and dislikes do not count in deciding on marriage, which is regarded as a very important decision.
При принятии решения о браке, а это решение считается очень важным, симпатии и антипатии девушек во внимание не принимаются.
The rebels seek to gain its sympathy, but those who resist are likely to become the victims of reprisals.
Мятежники пытаются завоевать его симпатии, однако те, кто этому противится, становятся потенциальными жертвами карательных действий.
We deal with each other on a number of issues, and I have considerable respect and liking for him and recognize that he is being courteous, as he usually is.
Мы контактируем по ряду вопросов, и я испытываю к нему чувство глубокого уважения и симпатии и отмечаю, что он ведет себя крайне любезно, как, впрочем, и всегда.
I should sincerely like to express my warmest and best wishes to the new President of the CD, the distinguished Ambassador of Senegal, Mrs. Diallo.
Хочу передать свои искренние симпатии и наилучшие пожелания новому Председателю КР уважаемому послу Сенегала г-же Диалло.
I should like to take this opportunity, on behalf of my delegation, to convey our sincere gratitude to all those who have shown sympathy for and recognition of Cuba.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени моей делегации выразить искрению благодарность всем тем, кто продемонстрировал симпатию и признание по отношению к Кубе.
such as speaking the truth and behaving with dignity and culture - also towards those whom you do not sympathize with - are unfamiliar ground to people like of M.Z.
Такие повсеместно признанные принципы, как правдивость и преисполненное достоинства и культуры поведение, в том числе по отношению к тем, кто не вызывает у тебя симпатий, людям, подобным М.С., неведомы".
The tribesmen would sometimes kill a woman for just a smile, for liking a boy from another clan, even for throwing a glance at someone or sticking her head out of the house.
Члены рода иногда готовы убить женщину лишь за улыбку, за симпатию к парню из другого рода, даже за взгляд, брошенный на кого-либо, или за то, что она выглянула из дома.
It's not about liking.
Не в симпатиях дело.
And like doesn't really conquer anything.
А симпатия не побеждает.
-Is that the only reason for liking him?
- Это единственная причина симпатии?
Nice. Yeah, you wouldn't like her at first.
- Сначала не вызывает симпатии.
We need like and desire.
Нам нужны симпатия и желание.
They never liked each other.
Между ними не было симпатии.
He took a liking to her.
Он проникся симпатией к ней.
She danced next with an officer, and had the refreshment of talking of Wickham, and of hearing that he was universally liked.
После Коллинза она танцевала с одним из офицеров. Она несколько пришла в себя, разговорившись с ним об Уикхеме и узнав, что молодой человек пользуется всеобщей симпатией.
When breakfast was over they were joined by the sisters; and Elizabeth began to like them herself, when she saw how much affection and solicitude they showed for Jane.
После завтрака пришли сестры мистера Бингли, и Элизабет почувствовала к ним симпатию, увидев, сколько заботы и внимания оказывают они своей подруге.
noun
The report is like water -- without taste or smell -- and it signifies nothing.
Этот доклад -- как вода, без вкуса или запаха, и он не означает ничего.
These differences are likely the result of differences in overall price levels and in relative prices as well as in income, lifestyles and tastes.
Эти различия являются скорее всего следствием различий в общих уровнях цен, в относительных ценах, а также в доходах, образе жизни и вкусах.
The Cuban revolution triumphed in 1959; immediately thereafter a fundamental transformation of Cuban society was begun which was not to the liking of the United States.
Кубинская революция победила в 1959 году, и в стране сразу начался процесс радикальных преобразований кубинского общества, которые пришлись не по вкусу Соединенным Штатам.
Some that are used to attack and defame Members of this Organization seem to be favoured, while others that have more noble intentions are rejected when they are not to the liking of some of the most powerful countries of the world.
Некоторые из них, которые используются для нападок на государства-члены этой Организации и клеветы, как представляется, пользуются поддержкой, а другие с более благородными намерениями отвергаются, если они не по вкусу некоторым из наиболее влиятельных государств мира.
“So never ask me again what a Tutsi woman tastes like”: a statement purported to have been made by Jean-Paul Akayesu, former bourgmestre or mayor of the commune of Taba, one of the accused before the International Criminal Tribunal for Rwanda.
10. "Больше не спрашивайте меня о том, какова на вкус женщина тутси", - так якобы выразился один из обвиняемых, представших перед Международным уголовным трибуналом по Руанде, Жан-Поль Акейезу, бывший бургомистр или мэр общины Таба.
Democracy - every member of society has the right to participate in decisionmaking on issues relating to culture, to undertake cultural activities according to one's liking and interests, as well as to make use of cultural services;
- принципа демократии - каждый член общества имеет право участвовать в принятии решений по вопросам, имеющим отношение к культуре, принимать участие в культурной деятельности в зависимости от своих вкусов и интересов, а также пользоваться услугами учреждений культуры;
damage caused by excessive heat during the drying or blanching process, that significantly affects the flavour, appearance or edibility of the product, like kernels with internal or external parts scorched or toasted, or with very apparent changes in colour.
повреждения: во время сушки или очистки, которые серьезно влияют на вкус, внешний вид или пищевые качества продукта, в частности имеются в виду ядра с обоженными или подпаленными внутренними или внешними частями либо с явно изменившейся окраской
116. Under the legislation, television and radio stations are precluded from including anything in their programmes which offends against good taste and decency or is likely to encourage or incite crime or lead to disorder or to be offensive to public feeling.
116. В соответствии с законодательством теле- и радиостанции не могут включать в свои программы какие-либо сюжеты, относящиеся к дурному вкусу и нарушающие приличия или способные поощрять или подстрекать к преступлениям, или вызывать беспорядки, или оскорблять общественное мнение.
damage caused by excessive heat during the drying or blanching process, that significantly affects the flavour, appearance or edibility of the product, like kernels with scorched or toasted parts (internal or external), or with very apparent changes in colour.
Повреждения, вызванные чрезмерно высокой температурой во время сушки или очистки, которые серьезно влияют на вкус, внешний вид или пищевые качества продукта, в частности имеются в виду ядра с обоженными или подпаленными (внутренними или внешними частями) либо с явно изменившейся окраской.
- I know. It tastes, like... like, happy.
У нее вкус... вкус... счастья.
Tastes like meat.
Имеет вкус мяса.
Tasted just like...
На вкус как...
- Tastes like fish.
- Имеет вкус рыбы.
Tastes like strawberry.
Со вкусом клубники.
I like it.
В моем вкусе.
Feels like victory.
Чувствую вкус победы.
Tastes like more.
Вкус нравится больше.
Jim liked that notion;
Джиму эта мысль пришлась по вкусу;
How do you like my gown?
Как на ваш вкус мое платье?
It tasted like overcooked cabbage.
На вкус оно напоминало перепревшую капусту.
there’s a cupboard under my desk he’ll like.”
у меня там есть один шкаф, который придется ему по вкусу.
«I'm not strong enough, and I don't like the job;
– У меня не хватит силы. Да, кроме того, такая работа мне не по вкусу.
I am sure we owe him no such particular civility as to be obliged to say nothing he may not like to hear.
Разве мы у него в долгу за любезное обращение, чтобы стараться не сказать ему чего-нибудь не по вкусу?
He glanced at her. "Can you remember your first taste of spice?" "It tasted like cinnamon."
– Вы помните, какой был вкус у Пряности, когда вы попробовали ее в первый раз? – Она напоминала корицу.
“I like it,” said Ginny, who was sitting beside Bill. “You’re so old fashioned, Mum.
— А мне нравится, — сказала Джинни, сидевшая рядом с Биллом. — У тебя, мамуля, такие старомодные вкусы.
The likely target was a nearby Shia charity.
Вероятной целью являлся расположенный по соседству шиитский благотворительный центр.
First, they are, more likely than not, inaccessibly located in the middle of large oceans.
Во-первых, их недоступность в силу их расположения в центре океанов.
Palestinian refugees enjoyed special treatment within UNRWA like no other group.
В БАПОР палестинские беженцы как никто другой пользуются особым расположением.
71. The WAD is a good indicator of where head impacts are likely to occur on the bonnet.
71. WAD является точным критерием, показывающим вероятное расположение точек удара о капот.
We would like to add our voice as one that comes from the African soil itself.
Мы желаем присоединить к нему свой голос - голос страны, расположенной на африканской земле.
Mali, like other sub-Saharan LDCs, has been engaged in structural adjustment programmes.
Мали, как и другие расположенные к югу от Сахары НРС, осуществляет программы структурной перестройки.
Thus the cost savings are likely to be insignificant if the Secretariat is located in Nairobi.
Таким образом, в случае расположения секретариата в Найроби экономия средств за счет сокращения расходов скорее всего окажется незначительной".
The greatest uncertainty was likely to be for emission estimates for regions within countries.
Самая высокая степень неопределенности, по всей видимости, отмечается в отношении оценок выбросов для регионов, расположенных внутри стран.
And small vulnerable economies like ours in the Caribbean need special and differential treatment.
Расположенные в Карибском регионе малые и уязвимые страны, такие как наша, нуждаются в особом и дифференцированном режиме.
I like the new layout.
Мне нравится новое расположение.
Do you like him?
Вы чувствуете к нему расположение?
Like a chemical CRISPR/Cas9.
Как короткие полиндромные повторы, регулярно расположенные группами
If he likes you, your fortune is made.
Если добъешься его расположения, станешь богатым.
Same position to make them look like each other?
Расположение тел намекает на их сходство?
I'd also like to see the convoy configuration and route maps.
Я бы хотел взглянуть на расположение конвоя
Yeah, looks like the clinic is owned by an LLC based in Delaware.
Похоже, клиникой владеет ООО, расположенное в Делавэре.
And one of the few people I know whose respect I'd like to have.
И мне бы хотелось завоевать её расположение.
This facility is the most likely candidate for our enemy's base.
На этом объекте расположение вражеской базы наиболее вероятно.
and be ready to believe, for everybody’s sake, that she may feel something like regard and esteem for our cousin.” “To oblige you, I would try to believe almost anything, but no one else could be benefited by such a belief as this;
И постарайся ради нас всех поверить, что она в самом деле может в какой-то мере уважать нашего кузена и относиться к нему с некоторым расположением. — Ради тебя я, кажется, готова поверить во что угодно. Но от этого едва ли кому-нибудь станет легче.
The rent of the land which affords such singular and esteemed productions, like the rent of some vineyards in France of a peculiarly happy soil and situation, bears no regular proportion to the rent of other equally fertile and equally well-cultivated land in its neighbourhood.
Рента с земли, доставляющей такие превосходные и высоко ценимые продукты, подобно ренте с некоторых виноградников во Франции, находящихся на особенно благоприятной и удачно расположенной почве, не стоит в каком-нибудь правильном соотношении с рентой с одинаково плодородных и столь же хорошо обрабатываемых земель в данной местности.
I found out that the situation was even worse than Segre reported, because he noticed certain boxes in big lots in a room, but he didn’t notice a lot of boxes in another room on the other side of the same wall—and things like that.
Первым делом я попросил показать мне завод, и досконально все осмотрел, ничего пока не говоря… Оказалось, что положение там было еще и похуже описанного Сегре, — он обнаружил в одном из помещений множество ящиков с ураном, но не заметил такого же множества в другом помещении, расположенном через стенку от первого, и подобных упущений насчитывалось немало.
The light of the shaft fell directly on a table in the middle of the room: a single oblong block, about two feet high, upon which was laid a great slab of white stone. ‘It looks like a tomb,’ muttered Frodo, and bent forwards with a curious sense of foreboding, to look more closely at it.
Наступая на какие-то хрупкие осколки, покрытые ковром черно-серой пыли, путники подошли к прямоугольному камню трех или четырех пядей высотой, расположенному в середине комнаты так, что свет из маленького окошка под потолком освещал белую мраморную плиту, которая лежала на большом камне. – Уж не могилу ли мы нашли? – пробормотал Фродо и со скверным предчувствием склонился над плитой.
Maybe it’s a valve. I take my finger and I put it down on one of the mysterious little crosses in the middle of one of the blueprints on page three, and I say “What happens if this valve gets stuck?”—figuring they’re going to say “That’s not a valve, sir, that’s a window.” So one looks at the other and says, “Well, if that valve gets stuck—” and he goes up and down on the blueprint, up and down, the other guy goes up and down, back and forth, back and forth, and they both look at each other. They turn around to me and they open their mouths like astonished fish and say “You’re absolutely right, sir.”
Может, это вентиль? Я ткнул пальцем в квадрат с крестиком, расположенный в самой середке чертежа номер три, и спросил: «Что происходит при отказе этого вентиля?», — полагая, что услышу в ответ: «Это не вентиль, сэр, это окно». Однако один из них бросает взгляд на другого и произносит: «Ну, если откажет этот вентиль …» — и принимается обшаривать взглядом чертеж, шарит и шарит, к этому занятию подключается второй инженер, потом они некоторое время смотрят друг на друга, а потом поворачиваются ко мне, — рты у обоих приоткрыты, как у испуганной рыбы, — и наконец, говорят: — Вы абсолютно правы, сэр.
For I shall take you by the road that Gandalf chose, and first I hope to come to the woods where the Silverlode flows into the Great River — out yonder.’ They looked as he pointed, and before them they could see the stream leaping down to the trough of the valley, and then running on and away into the lower lands, until it was lost in a golden haze. ‘There lie the woods of Lothlórien!’ said Legolas. ‘That is the fairest of all the dwellings of my people. There are no trees like the trees of that land. For in the autumn their leaves fall not, but turn to gold. Not till the spring comes and the new green opens do they fall, and then the boughs are laden with yellow flowers; and the floor of the wood is golden, and golden is the roof, and its pillars are of silver, for the bark of the trees is smooth and grey. So still our songs in Mirkwood say. My heart would be glad if I were beneath the eaves of that wood, and it were springtime!’
Этот путь наметил для Отряда Гэндальф, чтобы выйти потом к Великой Реке. Когда Серебрянка и Белогривка сливаются, образуется полноводная Золотая Ворожея, которая впадает в Андуин Великий. – Они сливаются у Кветлориэна, – с радостным волнением подхватил Леголас, – самого прекрасного поселения эльфов, расположенного в удивительном Золотом Лесу. Серебряные деревья Кветлориэна (у них серо-серебристая кора) не теряют осенью густой листвы: она становится ярко-золотой и держится на ветках до прихода весны. Весною прошлогодняя листва опадает, устилая лесные поляны золотом, а на ветках, одновременно с новыми листьями, распускаются золотисто-желтые цветы, наполняющие воздух медовым благоуханием. Так повествуют древние легенды – я-то ни разу не был в Лориэне. Хотелось бы мне побывать там весной!
Women are also more likely to experience depression than men.
Женщины также имеют более сильную склонность к депрессии, чем мужчины.
Persons up to 40 years of age were more likely to participate in professional training.
Лица в возрасте до 40 лет проявляли большую склонность к участию в профессиональной подготовке.
Males were more likely than females to have abused Ecstasy, in any time period.
В любой период показатель склонности мужчин к злоупотреблению "экстази" был выше по сравнению с соответствующим показателем для женщин.
Also the capacity of supporting livestocks heads / hectare is likely to be reduced if forage for grazing is reduced by ants.
Кроме того, потенциал прокорма крупного рогатого скота с одного гектара имеет склонность к снижению при сокращении муравьями объема кормовых растений для кормления скота.
A recent report by UNICEF had highlighted that children exposed to violence were more vulnerable to unemployment and poverty and they were more likely to become violent themselves.
В недавнем докладе ЮНИСЕФ подчеркивается, что дети, подвергающиеся насилию, более уязвимы перед лицом безработицы и нищеты и сами чаще проявляют склонность к насилию.
Given their expressed opposition, however, and their proven propensity for violence, it can be assumed that they would not move voluntarily and would be likely to use force to resist being moved.
С учетом этого явного противодействия, однако, и их явной склонности к насилию, можно предположить, что они не перейдут в новые лагеря добровольно и, вероятно, прибегнут к силе, чтобы не допустить перемещения.
The onus is for individuals to have a liking for the "soldiering" profession as an avenue of employment or otherwise. For the indigenous population, the "soldiering" profession and its attributes is an attraction.
Все зависит от того, имеет ли индивид склонность к <<солдатской>> профессии как к средству найти себе применение или он в этом не заинтересован. <<Солдатская>> профессия и связанные с ней атрибуты в глазах коренного населения выглядят заманчивыми.
13. The development in future of new `smarter' capabilities is likely to mean that the long term trend will be to use air-dropped cluster munitions less.
13. Развитие в перспективе нового, более "интеллектуального", потенциала будет, вероятно, означать, что в долгосрочном плане станет прослеживаться склонность к меньшему применению кассетных боеприпасов, сбрасываемых с самолетов.
Reducing experimental use is likely to lead to a corresponding reduction in the number of those who go on to develop sustained and problematic consumption patterns.
Сокращение экспериментального потребления наркотиков должно привести к соответствующему сокращению числа лиц, которые регулярно потребляют наркотики и у которых вырабатывается устойчивая и болезненная склонность к их потреблению.
The most immediate stimulus is likely to be from income transfers to poor households, which can have a higher propensity to consume than richer ones.
Стимулом, дающим наиболее быстрый результат, вероятнее всего, являются денежные выплаты бедным домашним хозяйствам, которые имеют более высокую склонность к потреблению, чем более обеспеченные домашние хозяйства.
More like a devil than an idiot.
Со склонностями к аутизму.
You're a restless housewife with whore-like tendencies.
Ты неугомонная домохозяйка со склонностями шлюхи.
He's a ringleader, but we like him.
Склонность к лидерству. Но его все любят.
Like a disreputable single mom with violent tendencies?
Как плохая мать одиночка, со склонностью к насилию?
You know, in biology, like systems tend to integrate.
Знаешь, в биологии, системы имеют склонность к интеграции.
She tended to push people off. Like a bulldozer.
Она имела склонность... к отталкиванию людей... как бульдозер.
I look like Mister Lister when he's forced to eat fruit.
- У меня ещё нет склонности к этой эмоции.
It's like this lady just realized she's really into Indian dudes.
Словно она только что осознала свою склонность. Да.
We never saw any signs of you sleepwalking or anything like that.
Но ни разу не проявил склонности к лунатизму.
You came on strong, like Flaubert with an emoji addiction.
Вы были энергичны, как Флобер со склонностью к смайлам.
“I might as well inquire,” replied she, “why with so evident a desire of offending and insulting me, you chose to tell me that you liked me against your will, against your reason, and even against your character?
— С таким же правом я могла бы спросить, — ответила она, — о причине, по которой вы объявили, — с явным намерением меня оскорбить и унизить, — что любите меня вопреки своей воле, своему рассудку и даже всем своим склонностям!
In spite of their innate tendency to obedience, by some playfulness of nature that is not denied even to cows, quite a few of them like to imagine themselves progressive people, 'destroyers,' who are in on the 'new word,' and that in all sincerity, sir.
Несмотря на врожденную склонность их к послушанию, по некоторой игривости природы, в которой не отказано даже и корове, весьма многие из них любят воображать себя передовыми людьми, «разрушителями» и лезть в «новое слово», и это совершенно искренно-с.
By Jane, this attention was received with the greatest pleasure, but Elizabeth still saw superciliousness in their treatment of everybody, hardly excepting even her sister, and could not like them; though their kindness to Jane, such as it was, had a value as arising in all probability from the influence of their brother’s admiration.
Такое внимание очень обрадовало Джейн. Но Элизабет, все еще чувствовавшая их высокомерное отношение ко всему местному обществу, в том числе, пожалуй, даже к ее сестре, приняла его довольно холодно, считая, что некоторая доброжелательность миссис Хёрст и мисс Бингли к Джейн, по всей вероятности, проистекает из склонности к ней мистера Бингли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test