Translation examples
(a) Aluminium offers a combination of strength with exceptional lightness;
а) алюминий отличается сочетанием прочности и исключительной легкости;
These light and easy-to-use weapons have made it much easier to turn children into soldiers.
Благодаря небольшому весу и легкости в применении этого оружия, значительно облегчается задача привлечения детей к воинской службе.
(d) Be cost-effective to implement due to its light administrative and institutional infrastructure, which would allow more funding to be directed to implementation;
d) были бы затратоэффективными с точки зрения их осуществления благодаря "легкости" административной и институциональной инфраструктуры, что позволяло бы в больших объемах выделять финансирование на имплементационную деятельность;
The transcendent lightness and verticality of the Secretariat building was a striking contrast to the weight and horizontality of the Palais des Nations in Geneva, completed only 15 years before.
Парящая легкость и вертикальная устремленность здания Секретариата поразительно контрастируют с массивностью и горизонтальным построением Дворца Наций в Женеве, строительство которого было завершено всего за 15 лет до этого.
Most participants who spoke said that the roles assigned to the body should not be too wide-ranging and should, within a light structural framework, focus rather on specific functions.
Большинство выступивших считали, что функции такого органа не должны быть слишком широкими, а должны с учетом структурной легкости рамочной основы ориентироваться на решение конкретных задач.
With regard to racist attacks, members of the Committee were surprised at the large number of cases which had not been cleared up by the police and how light some of the sentences were in such cases.
Касаясь проявлений расизма, члены Комитета выразили удивление значительным количеством дел, не раскрытых полицией, а также легкостью некоторых наказаний, вынесенных по таким делам.
It is also obvious that the illegal transfer of aircraft, warships, missiles and tanks cannot be conducted as easily as the illicit trade in small arms and light weapons.
В равной мере очевидно, что незаконные поставки авиационных средств, военных кораблей, ракет и танков не могут осуществляться с той же легкостью, с какой ведется незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений.
In general, the lines of supply often are complex and difficult to monitor, facilitated by the relative ease with which transfers of small arms and light weapons can be concealed.
В целом, система поставок нередко носит запутанный характер, и проследить за ними очень трудно, что в значительной мере обусловлено относительной легкостью, с которой поставки стрелкового оружия и легких вооружений можно утаить.
Recently, public outcry at the light sentences imposed on men convicted of violence against women had led to the adoption in early 1999 of legislation mandating minimum sentences in such cases.
В связи с недавним возмущением общественности по поводу легкости приговоров, выносимых мужчинам, совершившим акты насилия в отношении женщин, в начале 1999 года был издан закон, предусматривающий вынесение минимального приговора в подобных случаях.
You're so light.
В тебе такая легкость.
And none of her lightness.
Но без ее легкости.
Yoghurt, lightness, feminity, ... A dancer wearing a tutu?
Йогурт... Легкость... Женственность...
Of lightness, grace and glory
O легкости, красоте и счастье
I also felt light and empty.
я чувствовал легкость и также опустошенность.
In a moment, you will feel an extraordinary lightness.
Сейчас ты почувствуешь удивительную легкость!
(Giggles) I feel so free and light.
Я чувствую такую свободу и легкость.
The... The Unbearable Lightness Of Being A... Cod-Bohemian Dipshit?
Не...невыносимая легкость бытия... чопорным дерьмом?
I can't bear this lightness, this freedom.
Я не могу переносить эту легкость, эту свободу.
She can easily switch from light to heavy.
Она может легко переключаться от легкости к серьезности.
The Baron turned with that dancing lightness the suspensors gave him.
Барон развернулся к нему с той легкостью, которую давала ему силовая портупея.
The moment it parted contact with Harry’s skin he free and oddly light.
Едва медальон отделился от его кожи, как Гарри почувствовал свободу и странную легкость.
In a light tax a considerable degree of inequality may be supported; in a heavy one it is altogether intolerable.
При легкости налога можно еще выдержать значительную степень неравномерности, при тяжести его она вообще невыносима.
An extraordinary lightness seemed to spread through his whole body and the next second, in a rush of wings, they were flying upward through the pipe.
Он ощутил в себе необычайную легкость, и в следующее мгновение вереница со свистом летела вверх по трубе.
The lightness of women cannot bend the honour of men.
Легкомыслие женщин не умаляет чести мужчин.
Do you know where your light-mindedness is leading us?
Ты знаешь, куда заведёт нас твоё легкомыслие?
I'm afraid we haven't got your light touch, my dear Freda.
Я боюсь, что нам недостает вашего легкомыслия, Фреда.
If Rabbi Meir succeeded in proving that women are "light-minded",
Если рабби Меир преуспел в доказательство легкомыслия женщины,
therefore pardon me, and not impute this yielding to light love, which the dark night hath so discovered.
Прошу прощенья... Не считай за легкомыслие порыв мой страстный, Что ночи мрак тебе открыл.
- For the first try to get this winning Excuse me, but all that is because of your light-mindedness Giving the pass to the stranger...
- Ты сначала попробуй этот получить И всё, извини, твоё легкомыслие Отдать талон первому встречному...
If we do not do our jobs perfectly, then people die and not just strangers but friends, family, and loved ones, so think about that every time you crack a joke or make light of what it is that we do!
Если мы не выполняем свою работу соответственно, тогда умирают люди, и не просто незнакомцы, но друзья, семья, возлюбленные, так что думай об этом каждый раз, когда шутишь или легкомыслено относишься к тому, чем мы тут занимаемся!
The issue of small arms and light weapons is just as sensitive in many regions of the world.
Вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях является сложным и деликатным во многих регионах мира.
She stressed that CESCR referred to the question of international cooperation with care, in light of the sensitivity of the issue.
Она подчеркнула, что КЭСКП подходит к вопросу международного сотрудничества осторожно в свете особой деликатности этой темы.
The possibility of classifying marital rape as an offence was a delicate issue which would be examined in the light of public opinion.
Возможность причислить изнасилование в браке к преступлениям - деликатный вопрос, который будет рассмотрен с учетом общественного мнения.
Despite the sensitivity of this issue, the Department strives to shed light on the realities of the human rights situation in Iran.
Несмотря на всю деликатность этой проблемы, Управление делает все возможное для представления объективной информации о положении в области прав человека в Иране.
Further discussion was needed to clearly define the concept, especially in the light of the importance and sensitivity of the Special Adviser's responsibilities.
Чтобы дать этой концепции более четкое определение, требуются дополнительные обсуждения, особенно в свете важного значения и деликатного характера функций Специального советника.
However, that exercise proved to be extremely problematic in the light of certain difficulties raised by diplomatic protection in international law.
Тем не менее эта работа носит весьма деликатный характер ввиду определенных трудностей, возникающих в связи с дипломатической защитой в международном праве.
They should aim to respond to complaints and/or petitions, and shed light on controversial or sensitive subjects that have a clear human rights dimension.
Они должны давать ответ на жалобы и/или прошения и проливать свет на спорные или деликатные вопросы, имеющие ясно выраженный правозащитный характер.
In the light of the complexity and delicacy of the nuclear disarmament process, my delegation believes that a practical, step-by-step approach to nuclear disarmament is very necessary.
С учетом сложного и деликатного характера процесса ядерного разоружения моя делегация считает крайне необходимым практический, поэтапный подход к нему.
40. In the light of the limitations of the police and judicial system, there will be a need for a continued presence of international police with executive powers in sensitive areas.
40. С учетом ограниченных возможностей полиции и судебной системы необходимо обеспечивать дальнейшее присутствие международной полиции с исполнительными функциями в деликатных областях.
In light of the complexity and sensitivity of the issue and the limited knowledge available to humankind, we should encourage the international community to step up its study and research in this regard.
С учетом сложности и деликатности этого вопроса и ограниченных знаний человечества мы должны призывать международное сообщество к активизации научно-исследовательской работы в этой связи.
This is not a call for eloquence. This is a call for charm, for, you know, lightness and breeziness. That's you.
Тут нужно не красноречие, а обаяние деликатность и живость.
a light burst from God's delicate hand sends down a wooden dove to the calm virgin
вспышкой света из деликатной руки шлёт Бог деревянного голубя для тихой девицы
One special washing for light clothes... one normal, and one, of course, for heavy washing.
Первый - для бережной стирки изделий из деликатных тканей... второй - стандартный режим, и третий - конечно, для интенсивной стирки.
It's this guy named Kyle, and he's following me around making light of a very sensitive situation with a very insensitive T-shirt.
Это парень по имени Кайл, и он следит за мной повсюду, придавая огласке очень деликатную ситуацию своей очень неделикатной футболкой.
Normally, we would send a security team, but given the extreme sensitivity of the l-series genetic research, we feel it best to exert a light touch here.
Обычно мы отправляем службу безопасности, но учитывая крайнюю дискретность генетических исследований серии "Л", мы считаем, что ситуация требует деликатного подхода.
A matter has come to light of an extremely delicate and potentially criminal nature, and in this hour of need, dear brother, your name has arisen.
Дело вот-вот примет крайне деликатный и, возможно, преступный характер, - ...и именно сейчас, когда мы как никогда нуждаемся в помощи, дорогой братец, вспомнили о тебе.
At times I have been falling-down drunk, but usually it's a delicate ritual that leads not to drunkenness, but to a calm feeling of well-being, like the effect of a light drug.
Конечно, бывало, что я напивался до упаду, но почти всегда речь идет о деликатном ритуале, цель которого не напиться, а достичь душевного равновесия, похожего на эффект легких наркотиков.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test