Translation for "lesson be" to russian
Translation examples
Lessons learned
Извлеченные уроки
Stage Lesson
Урок
And what are the lessons?
Уроки?
“After the lesson,”
— После урока! — отрезал Снегг.
Now, what about the lessons?
А как насчет уроков?
At the end of the lesson Professor Sprout escorted the class to their Defense Against the Dark Arts lesson.
После урока травологии профессор Стебль проводила учеников на урок защиты от темных искусств.
They had a very enjoyable lesson.
Урок прошел замечательно.
But what about outside lessons?
Но как быть с тем, что происходит вне уроков?
I’ll give you a lesson—”
Я преподам тебе урок
That was quite a lesson to me.
Для меня это оказалось большим уроком.
“Don't,” he said. “I've come...the thing is, I have no lessons...I wanted...however, I don't need any lessons...” “You know what?
— Не надо, — сказал он, — я пришел… вот что: у меня уроков никаких… я хотел было… впрочем, мне совсем не надо уроков… — А знаешь что?
You see, I don't have any lessons either, and to hell with it, but there's a bookseller in the flea market named Cherubimov, and he's a sort of lesson in himself.
Видишь ли: уроков и у меня нет, да и наплевать, а есть на Толкучем книгопродавец Херувимов, это уж сам в своем роде урок.
And we’re supposed to give him English lessons!
И мы подрядились давать ему уроки английского!
This latter experience has taught us many lessons.
Этот опыт нас многому научил.
This century has taught us many lessons.
Нынешнее столетие научило нас многому.
This painful period in our history has taught us many lessons.
Этот тяжелый период нашей истории многому нас научил.
Vulnerability has taught us in the Seychelles a few lessons, though.
Впрочем, если говорить о Сейшельских Островах, то наша уязвимость кое-чему нас и научила.
What lessons is that steward, or domestic servant, trying to impart to us -- with all due respect to those professions?
Чему же этот слуга, этот лакей пытается научить нас -- при всем нашем уважении к этим профессиям?
These financing structures might offer lessons on how to develop a class of new long-term investment.
Эти финансовые структуры могут научить тому, как сформировать целый класс новых долгосрочных инвестиций.
Paul sensed his own tensions, decided to practice one of the mind-body lessons his mother had taught him.
Пауль почувствовал охватившее его напряжение и применил один из приемов подчинения духа и тела, которым научила его мать.
And dim though you may be—” Harry looked back at Snape, hating him “—I would have thought that after over two months of lessons you might have made some progress.
И даже такой тугодум, как вы (Гарри не выдержал и посмотрел на Снегга с ненавистью), за два с лишним месяца занятий, пожалуй, мог бы чему-нибудь научиться.
Moreover, we'll invent our own casuistry, we'll take a lesson from the Jesuits,[31] and we may even reassure ourselves for a while, convince ourselves that it's necessary, truly necessary, for a good purpose.
Мало того, свою собственную казуистику выдумаем, у иезуитов научимся и на время, пожалуй, и себя самих успокоим, убедим себя, что так надо, действительно надо для доброй цели.
He had lessoned from Spitz, and from the chief fighting dogs of the police and mail, and knew there was no middle course. He must master or be mastered; while to show mercy was a weakness.
Этому он научился от Шпица, от драчливых полицейских и почтовых собак. Он знал, что середины нет – либо он одолеет, либо его одолеют, и щадить врага – это признак слабости.
I chose a very inconvenient time to fall ill.” What with the promise of anti Dementor lessons from Lupin, the thought that he might never have to hear his mother’s death again, and the fact that Ravenclaw flattened Hufflepuff in their Quidditch match at the end of November, Harry’s mood took a definite upturn. Gryffindor were not out of the running after all, although they could not afford to lose another match.
И угораздило же меня заболеть в самое неподходящее время! Гарри повеселел: Люпин научит его отгонять дементоров, и, стало быть, он больше не будет слышать маминого предсмертного крика, от которого разрывается сердце. В ноябре когтевранцы наголову разбили пуффендуйцев, и у Гриффиндора еще оставалась надежда выиграть Кубок школы, нельзя только проиграть следующий матч.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test