Translation for "legitimized" to russian
Legitimized
verb
Translation examples
It was noted that it was little used, and then mainly as a prejudice argument, and the Commission had to be careful not to legitimate it "accidentally".
Было отмечено, что оно употребляется мало и то главным образом в качестве преюдициального довода, и Комиссии необходимо проявить осторожность, чтобы "случайно" не легитимировать его.
The Palestinian delegate's selective description of events, as has been the case with previous letters, erodes his credibility and legitimizes terrorism.
Избирательное освещение событий палестинским представителем, характерное также и для его предыдущих писем, подрывает его авторитет и является попыткой легитимировать терроризм.
UNESCO supports civil society that work to legitimize community radio and supports Governments that are ready to advance with enabling regulatory and policy measures for the sector.
ЮНЕСКО поддерживает гражданское общество в работе над тем, чтобы легитимировать местное общественное радиовещание, и помогает правительствам, которые готовы продвигать регулятивные и установочные меры, благоприятствующие этому сектору.
23. Setting up an election system and the holding of free and fair elections help to legitimize power-sharing arrangements defined under initial peace agreements and introduce accountability of Government.
23. Создание избирательной системы и проведение свободных и справедливых выборов помогает легитимировать договоренности по разделению власти, достигнутые в рамках первых мирных соглашений, и сделать правительство подотчетным.
In the United Nations General Assembly and Security Council the Azerbaijani side has circulated "reports" and draft resolutions on the Nagorny Karabakh problem, which not only have a negative impact on the process of negotiations, but also contain Azerbaijan's intent to legitimize possible military aggression against Nagorny Karabakh and the Republic of Armenia.
На Генеральной Ассамблее и в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций азербайджанская сторона распространила <<доклады>> и проекты резолюций по нагорно-карабахской проблеме, которые не только отрицательно сказываются на процессе переговоров, но и заключают в себе намерение Азербайджана легитимировать возможную военную агрессию против Нагорного Карабаха и Республики Армения.
Hence, as the Georgian side has stated repeatedly, the claims of Russian officials that they used to respect Georgia's sovereignty and territorial integrity and were only "forced" in August 2008 to recognize the so-called republics of Abkhazia and South Ossetia are just attempts to lead into error the international community and the Russian community itself and legitimize their own virtual new reality.
Следовательно, как не раз заявляла грузинская сторона, утверждения российских официальных лиц о том, что они уважали суверенитет и территориальную целостность Грузии и только в августе 2008 года <<были вынуждены>> признать так называемые республики Абхазия и Южная Осетия, были лишь попыткой ввести в заблуждение международную и российскую общественность и легитимировать собственную виртуальную новую реальность.
This has led to the fact that they have gone beyond the framework set up in 1987 by the Landau Commission, which allowed for the use of 'moderate physical and psychological pressure', thus legitimizing torture in the Israeli law, leaving the interpretation of 'moderate' to the investigators themselves, without restrictions and standards." (Mr. Ahmad Mohammad Sayyad, witness No. 20, A/AC.145/RT.674)
Это привело к тому, что они переступили те рамки, которые были установлены в 1987 году комиссией Ландау, санкционировавшей применение "умеренного физического и психологического принуждения, легитимировав тем самым пытку в рамках израильского законодательства и оставив толкование понятия "умеренное" на усмотрение самих следователей без установления ограничений и норм". (Г-н Ахмед Мухаммед Сайяд, свидетель № 20, A/AC.145/RT.674)
15. However, Azerbaijan has continued its destructive conduct by circulating reports at the General Assembly on 22 and 26 December 2008, namely "Report on the legal consequences of armed aggression by the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan" and "Report on the fundamental norm of the territorial integrity of States and the right to self-determination in the light of Armenia's revisionist claims", which not only hinder the process of the peaceful settlement, misinterpret the essence of the Nagorny Karabakh problem, but also attempt to legitimize Azerbaijan's intent of possible military aggression against Nagorny Karabakh and the Republic of Armenia.
15. Однако Азербайджан и далее повел себя деструктивно, распространив 22 и 26 декабря 2008 года на Генеральной Ассамблее <<Доклад о юридических последствиях вооруженной агрессии Республики Армения против Азербайджанской Республики>> и <<Доклад об основополагающей норме территориальной целостности государств и о праве на самоопределение в свете ревизионистских притязаний Армении>>, которые не только мешают процессу мирного урегулирования и извращают суть нагорно-карабахской проблемы, но и являются попыткой легитимировать намерение Азербайджана осуществить возможную военную агрессию против Нагорного Карабаха и Республики Армения.
The Treaty should not be seen as legitimizing continued possession of nuclear weapons.
Договор нельзя рассматривать как документ, узаконивающий постоянное обладание ядерным оружием.
Through the constitutional and legal framework of Pakistan, state policy legitimizes intolerance.
Государственная политика Пакистана через свою конституционную и юридическую структуру узаконивает нетерпимость.
It legitimized the use of incitement and violence as a response to political differences.
Он узаконивает использование методов подстрекательства и насилия в качестве реакции на возникающие политические разногласия.
The Convention does not legitimize Israeli practices in the Lebanese territories occupied by Israel.
Настоящая Конвенция не узаконивает израильскую практику на ливанских территориях, оккупированных Израилем.
Pornography legitimates an emphasis on women as sex objects and encourages brutality and coercion.
Порнография узаконивает отношение к женщинам как к сексуальным объектам и стимулирует насилие и жестокость.
The predominance of patriarchal values in Indian society legitimizes violence against women.
Преобладание патриархальных ценностей в индийском обществе узаконивает насилие в отношении женщин.
These measures stigmatize these communities even further and legitimize the discrimination that they experience.
Такие меры способствуют усилению гонений на эти общины и узаконивают дискриминацию, которой они подвергаются.
4. Stigma and discrimination are closely interrelated; they reinforce and legitimize each other.
4. Стигматизация и дискриминация тесно связаны между собой; они укрепляют и узаконивают друг друга.
Each domain of violence legitimates the other in that the personal is the political and vice versa.
Каждый вид насилия узаконивает другие, так что личная сфера становится политической и наоборот.
The State's aim was to stop legitimizing child labour, and with it, domestic service in particular.
Государству предлагается больше не узаконивать детский труд, то есть работу детей в качестве домашней прислуги.
- That was a legitimate rumor.
- Это был узаконивающий слух.
The more you investigate this, the more you legitimize her story.
тем больше узакониваешь ее историю.
Could be a real start toward legitimizing S.H.I.E.L.D.
Это может стать шагом к узакониваю Щ.И.Т.а.
- What the hell is a legitimate rumor?
- Какого хрена, что это такое за узаконивающий слух?
You are legitimizing surgery, taking it out of the barbershops and into the future, and I want to be a part of it.
Вы узакониваете хирургию. Выводите ее их парикмахерских в будущее, и я хочу быть частью этого.
No such occupation or acquisition will be recognized as legitimate.
Никакая оккупация или приобретение такого рода не будут признаваться законными.
It means that the legitimate security concerns of all States must be acknowledged.
А это значит, что надо признавать законные интересы безопасности всех государств.
There was no intention, however, to exclude the legitimate role of case law.
Вместе с тем не существовало намерения не признавать законную роль прецедентного права.
The refusal to recognize the legitimate rights and identity of those minorities created potentially explosive situations.
Отказ признавать законные права этих меньшинств и их самобытность создает потенциально взрывоопасные ситуации.
In doing this, we must recognize the legitimate concerns of both sides -- Israel's security and the viability of a Palestinian State.
При этом мы должны признавать законные интересы обеих сторон: заинтересованность Израиля в своей безопасности, а палестинцев -- в жизнеспособности палестинского государства.
In the final analysis, the repeated denial of the legitimate rights and aspirations of the Palestinian people cannot easily be reconciled with the efforts to continue and consolidate the peace process.
В конечном счете упорный отказ признавать законные права и чаяния палестинского народа нелегко примирить с усилиями по продолжению и консолидации мирного процесса.
In some cases, conduct had been treated as if legitimate in the requesting country because of the influence of corrupt officials, or the officials had been acquitted.
В ряде дел рассматривавшиеся деяния, под влиянием коррумпированных должностных лиц, признавались законными в запрашивающей стране или в отношении должностных лиц выносились оправдательные приговоры.
10. The treaty should acknowledge the legitimate right of all States to manufacture, import, export, transfer and possess conventional arms for legitimate self-defence, in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations.
10. Договор должен признавать законное право всех государств производить, импортировать, экспортировать и передавать обычные вооружения, а также владеть ими для удовлетворения потребностей самообороны в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций.
But it should be clear that not every measure taken in pursuit of such a policy should be accepted as legitimate regardless of the ground of distinction made or the nature of the right conferred.
Однако при этом должно быть ясно, что не каждая мера, принятая в рамках такой политики, должна признаваться законной вне зависимости от признака, по которому проводится различие, или характера предоставленного права.
As has been universally recognized, the territorial sovereignty of a country requires that other States must accept the law of the territory where property is situated as to the legitimate ownership of that property.
Как повсеместно признается, территориальный суверенитет той или иной страны требует, чтобы другие государства признавали закон той территории, где находится собственность, в вопросах регулирования законного владения этой собственностью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test