Translation examples
The remaining cases all concern the most senior leaders in governments, armies or paramilitary organisations.
Все остальные дела касаются наиболее высокопоставленных руководителей правительства, армии или полувоенных организаций.
The masterminds behind that operation, clearly identified, were leaders of Governments of States Members of the United Nations.
Организаторами этой операции, которые были точно установлены, были руководители правительств государств -- членов Организации Объединенных Наций.
34. Strong statements of support from leaders of government and public and private corporations are critical.
34. Проявление твердой поддержки со стороны руководителей правительства и государственных и частных корпораций имеет исключительно важное значение.
The plans also seek to address the gaps in the implementation of the said agreements and informed the development efforts for women of the past and present leaders of government.
Кроме того, эти планы нацелены на то, чтобы обеспечить более полное выполнение вышеупомянутых соглашений и снабдить информацией прошлых и будущих руководителей правительства, которая им необходима для принятия мер в области развития в интересах женщин.
It is therefore apt that we, the leaders of Governments as well as of the private and non-governmental sectors, are meeting here today to discuss and make decisions about the solutions required to ensure this for our children.
Поэтому не случайно, что мы, руководители правительств, а также частного и неправительственного секторов собрались здесь сегодня для обсуждения и принятия решений, которые должны обеспечить это нашим детям.
Since the contacts and meetings started between leaders of Government and the NLD party, one of the ten political parties that are officially registered in the country, the political climate in Myanmar has steadily improved.
Со времени начала контактов и встреч руководителей правительства и лидеров Национальной лиги за демократию, одной из 10 политических партий, официально зарегистрированных в стране, политический климат в Мьянме неуклонно улучшался.
35. While there has been a disturbing increase in the number of conflicts since the Loya Jirga, regional leaders, the Government and in some cases the belligerents themselves have worked to contain and put an end to the fighting.
35. Несмотря на тревожный рост числа конфликтов после созыва Лойя джирги, региональные руководители, правительство и в некоторых случаях противостоящие стороны принимали меры, чтобы сдержать вооруженные столкновения и положить им конец.
If we as leaders in Government commit ourselves to creating an economic, political and social environment that will enable people to achieve social development, we will have gone a long way towards creating an environment conducive to peace.
Если мы, руководители правительств, возьмем на себя обязательства по созданию экономических, политических и социальных условий, которые позволят людям добиться успехов на пути социального развития, мы сделаем большой шаг в направлении создания климата, благоприятного для мира.
104. The Special Rapporteur's interest in the trial stems from the principle that leaders of Governments should not enjoy any form of impunity from investigation and prosecution for crimes alleged to have been committed by them while in office.
104. Интерес Специального докладчика к этому процессу обусловлен принципом, согласно которому руководители правительств не должны пользоваться каким-либо иммунитетом от расследования и судебного преследования за преступления, предположительно совершенные ими в период пребывания в должности.
Mr. Francese underscored the imperative need to turn President Khatami’s initiative in the fifty-third session of the General Assembly of the United Nations into a sustained process which would serve as a call of inspiration to leaders of Governments and societies in their endeavours.
Г-н Франчезе подчеркнул настоятельную необходимость превращения инициативы президента Хатами на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в планомерный процесс, который служил бы для руководителей правительств и обществ источником вдохновения в их деятельности.
But leaders in government, the private sector and civil society determine the direction that actions will take.
Однако лидеры правительства, частного сектора и гражданского общества определяют направление действий.
Was it taking measures to ensure that leaders in Government, political parties and trade unions complied with the State party's obligations under the Convention?
Принимает ли оно меры для обеспечения того, чтобы лидеры правительства, политических партий и профсоюзов выполняли обязательства, возложенные на государство-участника в соответствии с Конвенцией?
Those two members and the Chairman are appointed by the President in consultation with the Chief Justice, the Speaker of the National Assembly, the Leader of the Opposition and the Leader of Government Business.
Эти два члена и Председатель назначаются Президентом по согласованию с Председателем Верховного суда, Спикером Национальной ассамблеи, лидером оппозиции и лидером правительства.
I urge the leaders of Governments, civil society, communities and the private sector to turn this vision into reality with concrete commitments to action.
Я настоятельно призываю лидеров правительств, гражданского общества, общественности и частного сектора воплотить это видение в реальность, приняв конкретные обязательства о готовности к действиям.
If that resource is to bear fruit, however, we need to prepare young people to be the responsible, accountable and democratic leaders of Governments and captains of business we want them to be.
Если мы хотим воспользоваться этими ресурсами, то нам необходимо подготовить молодых людей к тому, чтобы они были ответственными, подотчетными и демократическими лидерами правительств и руководителями предприятий.
What is needed is a global partnership of leaders from governments, business, academia, labour and the other institutions of civil society committed to improving the world.
В этой связи необходимо добиться глобального партнерства лидеров правительств, деловых кругов, академических учреждений, профсоюзов и прочих институтов гражданского общества, стремящихся улучшить мир.
It also initiated a process leading to a `global South development forum', where Southern leaders of government, industry and civil society will implement South-South cooperation directly.
Специальная группа также инициировала процесс создания <<глобального форума стран Юга по вопросам развития>>, в рамках которого лидеры правительств, промышленности и гражданского общества будут непосредственно воплощать сотрудничество Юг-Юг в жизнь.
13. The formation of the global task team was agreed by leaders from government, civil society and international organizations, during the high-level meeting `Making the Money Work: the Three Ones in Action', held in London, in March 2005, to review the global response to the AIDS epidemic.
13. Решение об учреждении этой глобальной целевой группы было принято лидерами правительств, гражданского общества и международных организаций в ходе совещания высокого уровня по теме <<Заставить деньги работать: триединые ключевые принципы в действии>>, состоявшегося в Лондоне в марте 2005 года, в целях проведения обзора глобальных мер реагирования на эпидемию СПИДа.
Actual 2010: UNAMA report on harmful traditional practices against women and girls and implementation of the Law on the Elimination of Violence against Women published, and combined with advocacy, resulted in improved awareness of religious leaders, the Government and women on measures needed to reduce harmful traditional practices; a National Commission on the Elimination of Violence against Women was set up following enactment of the August 2009 Law on the Elimination of Violence against Women, and 22 Provincial Commissions were established
Фактический показатель за 2010 год: публикация доклада МООНСА о вредных обычаях, от которых страдают женщины и девочки, и о применении Закона о ликвидации насилия в отношении женщин, в котором содержатся предназначенные для религиозных лидеров, правительства и женщин разъяснения необходимости принятия мер по сокращению масштабов распространения вредной традиционной практики; учреждение Национальной комиссии по ликвидации насилия в отношении женщин после принятия в августе 2009 года Закона о ликвидации насилия в отношении женщин и создания комиссий в 22 провинциях
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test