Translation examples
He further asked whether the assessors were trained lawyers or laypersons and, if the latter, whether they received training before being appointed.
Далее он спрашивает, являются ли заседатели подготовленными юристами или непрофессионалами, если последнее, то проходят ли они подготовку перед назначением.
If the information to be registered was short and simple, States could design an inexpensive electronic registration system that could be used by both laypersons and financial institutions.
Если подлежащая регистрации информация является краткой и простой, государства могут разработать недорогую электронную систему регистрации, которой смогут пользоваться как непрофессионалы, так и финансовые учреждения.
Local practices and conditions may be influential in adapting this list to life-saving and life-protecting actions that could be expected from a layperson trained in First-aid.
Практика и условия на местах могут потребовать корректировки указанного перечня для обеспечения возможности принятия непрофессионалами, обученными методам оказания первой медицинской помощи, мер по спасению жизни и защите пострадавших.
Local practices and conditions may be influential in adapting this list to meet life-saving and - protecting actions expected from a layperson trained in First Aid.
Практика и условия на местах могут являться фактором, диктующим необходимость корректировки указанного перечня в порядке обеспечения возможности принятия непрофессионалами, обученными методам оказания первой медицинской помощи, мер по спасению жизни и защите пострадавших.
If we keep quantum physics... and the understanding very simple for the layperson- that our observation has a direct effect on our world. I think if we keep it very simple, then people can get about the business... of beginning to practice the skill of observation.
Если мы попытаемся придерживаться очень простого представления о квантовой физике, доступного для непрофессионалов, - что наше наблюдение имеет прямое влияние на наш мир, то я думаю, тогда люди могут начать работать над собой, могут начать практику наблюдения.
It was suggested that the new global reserve system could be explained to the layperson as a sort of "tax" to bring greater equity between surplus and deficit economies.
Была высказана мысль о том, что суть новой глобальной резервной системы можно было бы объяснить обывателю как своего рода "налог" для обеспечения большей справедливости в отношениях между "профицитными" и "дефицитными" странами.
- The possibility of life on Mars has long fascinated scientists and laypersons alike.
Возможность существования жизни на Марсе долгое время завораживала учёных... - Это был Говард. и обывателей.
I mean, what police Detective would willingly acknowledge that a layperson is as talented at solving crimes as she is?
То есть, какой детектив захочет признать, что обыватель оказался талантлив в расследовании преступлений, как она?
Its members are laypersons and have various responsibilities.
Члены организации, являющиеся мирянами, имеют различные обязанности.
On another issue, the new law permits the Patriarch (the spiritual head of the denomination), in the event that a tribunal has failed to establish quorum, to establish quorum by his own choice of clerics or laypersons, without differentiating among laypersons between men and women.
Следует обратить внимание и на тот факт, что новый закон предоставляет патриарху (который является высшим духовным лицом в общине) право назначать (если нет возможности укомплектовать состав суда в соответствии с существующей кадровой квотой) в состав суда лиц как духовного сана, так и мирян, при этом половая принадлежность мирян не играет никакой роли.
Please provide information on the application of the "gozinesh" criterion, requiring prospective State officials and employees to demonstrate allegiance to the Republic and the State religion, and the impact this has on employment opportunities for ethnic and religious minorities, as well as laypersons.
9. Просьба представить информацию о применении критерия "гозинеш", т.е. процедуры отбора, которая требует того, чтобы потенциальные государственные должностные лица и служащие демонстрировали верность Республике и государственной религии, а также о воздействии, оказываемом этой практикой на возможности в плане трудоустройства для представителей этнических и религиозных меньшинств, а также для мирян.
CESCR was concerned that the gozinesh process under the 1995 Selection Law based on Religious and Ethical Standards impaired equality of opportunity or treatment in employment or occupation for persons belonging to ethnic and religious minorities, as well as laypersons, seeking employment in the public sector and organizations receiving State funding.
61. КЭСКП выразил обеспокоенность тем, что применение процесса "гозинеш" в соответствии с Законом 1995 года об отборе на основе религиозных и этических стандартов подрывает право на равные возможности или равное обращение в сфере труда или занятости для лиц, принадлежащих к этническим и религиозным меньшинствам, а также для мирян, ищущих работу в государственном секторе и организациях, получающих государственное финансирование.
12. The Committee is concerned that the gozinesh process under the 1995 Selection Law based on Religious and Ethical Standards impairs equality of opportunity or treatment in employment or occupation for persons belonging to ethnic and religious minorities, as well as laypersons, seeking employment in the public sector and organizations receiving State funding (art. 6).
12. Комитет обеспокоен тем, что применение процесса "гозинеш" в соответствии с Законом 1995 года об отборе на основе религиозных и этических стандартов подрывает право на равные возможности или равное обращение в сфере труда или занятости для лиц, принадлежащих к этническим и религиозным меньшинствам, а также для мирян, ищущих работу в государственном секторе и организациях, получающих государственное финансирование (статья 6).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test