Translation for "laws provided" to russian
Laws provided
Translation examples
законы, предусмотренные
100.25. Complete the legislative framework through the enactment of laws provided for in Constitution to strengthen the legal protection of fundamental rights and freedoms (Qatar);
100.25 завершить создание законодательной базы посредством введения в действие законов, предусмотренных Конституцией в целях повышения правовой защиты основных прав и свобод (Катар);
Before appointing a new Prime Minister, President Aristide wishes to bring about the departure of the leaders of the coup d'état, the adoption of the laws provided for within the framework of the New York Pact and the deployment of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH).
Президент Аристид желает, чтобы до назначения нового премьер-министра были обеспечены уход в отставку организаторов государственного переворота, принятие законов, предусмотренных в рамках Нью-Йоркского пакта, и развертывание МООНГ.
6. During her mission, the Special Rapporteur noted that the change of power, on 1 May 2003, and the adoption of several laws provided for in the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi had been well received by the majority of the political community, the labour unions, human rights organizations and representatives of the media.
6. В ходе своей миссии Специальный докладчик отметила, что вступление в должность нового президента 1 мая 2003 года и принятие нескольких законов, предусмотренных в Арушском соглашении о мире и примирении в Бурунди, были положительно восприняты большинством политических партий, профсоюзов, правозащитных организаций и представителей средств массовой информации.
9. In the political arena, the Special Rapporteur notes the establishment on 1 November 2001 - the date on which the Transitional Government was formed - of the National Assembly and the Senate, the adoption by Parliament of certain laws provided for by the Arusha Agreement and the appointment, in the spirit of the Arusha Agreement, of new governors in nine provinces.
9. В политическом плане Специальный докладчик отметила, начиная с 1 ноября 2001 года, т.е. с даты формирования переходного правительства, создание Национального собрания и Сената, принятие парламентом некоторых законов, предусмотренных Арушским соглашением о мире и национальном примирении в Бурунди, и назначение, в духе Арушского соглашения, девяти новых губернаторов во главе девяти провинций.
This religious freedom is often guaranteed by constitutional regimes and law, provided it is in accordance with domestic law.
Такая свобода вероисповедания часто гарантируется конституционными режимами и законом при условии, что она не противоречит национальному законодательству.
8. To appoint and dismiss federal employees in accordance with the provisions of the law, provided that their appointment and dismissal do not require the issuing of decrees;
Назначает и увольняет федеральных чиновников в соответствии с положениями закона, при условии что их назначение и увольнение не требуют издания указов;
They take precedence over domestic laws, provided that those treaties and agreements are reciprocally applied (article 215 of the Constitution of 2006).
Они наделены приоритетной силой по сравнению с законами при условии соблюдения каждого договора или соглашения другой стороной (статья 215 Конституции 2006 года).
Their right to freedom of expression without unlawful impediment is guaranteed by law, provided that such expression does not contravene the principles of the law.
Их право на свободу выражения убеждений, которое не может ограничиваться какими-либо незаконными средствами, гарантировано законом при условии, что оно не противоречит законодательным нормам.
(d) It was not possible to be flexible with regard to the collective inscription of potential voters, but two options were mentioned: individual requests and a revision of the Organic Law provided a consensus was reached;
d) обеспечить гибкость в отношении коллективной регистрации потенциальных избирателей не представилось возможным, но при этом были упомянуты два варианта: индивидуальные запросы и внесение поправок в Органический закон при условии достижения консенсуса;
The legislator had not felt it desirable at that time to introduce brutal changes into customary laws, provided that they conflicted neither with the requirements of public order nor with any international instruments ratified by the State.
В те времена законодатели не считали желательным резко менять основанные на обычае законы, при условии что они не вступают в коллизию с требованиями общественного порядка или международными договорами, ратифицированными государствами.
But, according to Brown, the fact that a primary criterion involves a reference to race does not make the rule discriminatory in law, provided the reference to race has an objective basis and a reasonable cause.
Однако, согласно Брауну, тот факт, что первичный критерий предполагает ссылку на расу, не делает норму дискриминационной по закону при условии, что ссылка на расу имеет под собой объективное и разумное основание.
51. The extraterritorial criminal torture statute is available to prosecute U.S. and foreign nationals "acting under the color of law," provided that the enumerated elements of the offense are met.
51. Статут об экстерриториальных преступлениях в виде применения пыток позволяет преследовать граждан США и иностранных граждан, которые "действуют под видом соблюдения закона", при условии что наличествуют перечисленные элементы правонарушения.
Persons aged 14 may be hired for jobs the list of which is approved in accordance with the procedure established by this Law, provided that their health condition allows doing such work.
Лица в возрасте 14 лет могут наниматься для выполнения работ, перечень которых утверждается в соответствии с процедурой, установленной этим Законом, при условии, что состояние их здоровья позволяет выполнять подобную работу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test