Translation for "lawgiver" to russian
Translation examples
It also compels the lawgiver to organize social security, health protection and workers' time off.
Кроме того, она обязывает законодателей заниматься организацией системы социального обеспечения, охраны здоровья населения и отдыха трудящихся.
163. Although the lawgiver considers the report prepared by the officers of the judicial police recording crimes and minor offences to be an authentic instrument admissible as prima facie evidence, he nevertheless makes acceptance of its legal validity subject to strict compliance with the form established by the law.
163. Однако, если законодатель устанавливает, что протокол, составленный сотрудниками судебной полиции для констатации правонарушений и нарушений, является действительным удостоверяющим актом, если не доказано иного, это совсем не означает, что признание его юридической силы ставится в зависимость от строгого соблюдения формальных требований, установленных законом.
86. Notwithstanding the fact that discriminatory practices are a phenomenon that has its roots outside Algerian society, which is fundamentally opposed to any form of racial, religious or cultural segregation, Algerian lawgivers have, since independence, treated as a crime any defamation directed at one or more persons belonging to an ethnic or philosophical group or to a specific religion.
86. Несмотря на то, что дискриминационная практика не свойственна алжирскому обществу, совершенно не приемлющему какую-либо расовую, религиозную или культурную сегрегацию, алжирский законодатель уже на заре независимости классифицировал в качестве преступления любую клевету в адрес одного или нескольких лиц, принадлежащих к той или иной этнической группе, идейному течению или к определенной религии.
Describe the working of the standard Judge's side arm, the Lawgiver Two.
Пожалуйста опиши работу штатного оружия судьи, Законодателя-2.
He who can spit on what is greatest will be their lawgiver, and he who dares the most will be the rightest of all!
Кто на большее может плюнуть, тот у них и законодатель, а кто больше всех может посметь, тот и всех правее!
The industry of the country, therefore, is thus turned away from a more to a less advantageous employment, and the exchangeable value of its annual produce, instead of being increased, according to the intention of the lawgiver, must necessarily be diminished by every such regulation.
Промышленный труд страны, таким образом, отвлекается от более выгодного к менее выгодному занятию, и меновая стоимость его годового продукта, вместо того чтобы увеличиться, как хотел законодатель, должна неизбежно уменьшаться в результате каждого подобного ограничения.
They are the projects, therefore, to which of all others a prudent lawgiver, who desired to increase the capital of his nation, would least choose to give any extraordinary encouragement, or to turn towards them a greater share of that capital than that would go to them of its own accord.
Поэтому благоразумный законодатель, желающий увеличить капитал своей нации, меньше всего станет оказывать особое поощрение именно этому роду деятельности или направлять к нему большую долю капитала, чем это было бы при отсутствии поощрения.
What is the species of domestic industry which his capital can employ, and of which the produce is likely to be of the greatest value, every individual, it is evident, can, in his local situation, judge much better than any statesman or lawgiver can do for him.
Очевидно, что каждый человек, сообразуясь с местными условиями, может гораздо лучше, чем это сделал бы вместо него любой государственный деятель или законодатель, судить о том, к какому именно роду отечественной промышленности приложить свой капитал и продукт какой промышленности может обладать наибольшей стоимостью.
Further, I recall developing in my article the idea that all... well, let's say, the lawgivers and founders of mankind, starting from the most ancient and going on to the Lycurguses, the Solons, the Muhammads, the Napoleons, and so forth,[77] that all of them to a man were criminals, from the fact alone that in giving a new law they thereby violated the old one, held sacred by society and passed down from their fathers, and they certainly did not stop at shedding blood either, if it happened that blood (sometimes quite innocent and shed valiantly for the ancient law) could help them.
Далее, помнится мне, я развиваю в моей статье, что все… ну, например, хоть законодатели и установители человечества, начиная с древнейших, продолжая Ликургами, Солонами, Магометами, Наполеонами и так далее, все до единого были преступники, уже тем одним, что, давая новый закон, тем самым нарушали древний, свято чтимый обществом и от отцов перешедший, и, уж конечно, не останавливались и перед кровью, если только кровь (иногда совсем невинная и доблестно пролитая за древний закон) могла им помочь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test