Translation for "lairs" to russian
Lairs
verb
  • лежать в берлоге
  • помещать в загон
Similar context phrases
Translation examples
Killed on 28 April 2013 in an attack on terrorist lairs in the Dar`a villages
Убит 28 апреля 2013 года во время атаки на логово террористов в мухафазе Даръа
Killed on 24 April 2013 in an attack on terrorist lairs in the Dar`a villages
Убит 24 апреля 2013 года во время атаки на логово террористов в мухафазе Даръа
Killed on 23 April 2013 during an attack on terrorist lairs in the Dar`a villages
Убит 23 апреля 2013 года во время атаки на логово террористов в мухафазе Даръа
Killed on 30 May 2013 in an attack on terrorist lairs in the Hamadin quarter of Dar`a
Убит 30 мая 2013 года во время атаки на логово террористов в квартале Хамадин города Даръа
Killed on 28 April 2013 during an attack on several terrorist lairs in the Dar`a villages and on a terrorist van in Jamlah village
Убит 28 апреля 2012 года во время атаки на логово террористов в мухафазе Даръа и на автофургон с террористами в деревне Эль-Джамла
Those partnerships are based on the belief that the world will never be secure unless terrorist lairs are exposed and destroyed and unless terrorist supporters are brought to justice.
Эти партнерства основаны на вере в то, что мир никогда не станет безопасным местом, если не будут обнаружены и уничтожены логова террористов и если пособники террористов не будут привлечены к ответственности.
The appearance of the reactionary Taliban movement in Afghanistan's political arena and the transformation of that country into a lair for terrorists of various stripes and a haven for the drug trade were not accidents.
Появление на политической арене Афганистана реакционного движения <<талибан>>, превращение этой страны в логово террористов различных мастей и пристанище наркобизнеса отнюдь не являются случайными.
A broad international anti-terrorist coalition has been established and is actively functioning; it has already demonstrated its effectiveness in Afghanistan, a country that international terrorists of various affiliations had transformed into their own personal lair.
Создана и активно действует широкая международная антитеррористическая коалиция, которая уже продемонстрировала свою эффективность в Афганистане, превращенном международными террористами различных мастей в свое логово.
The Secretary mentioned that with regard to the Abu Sayyaf terrorist group in Southern Philippines, their strength has been downgraded to just a handful of desperate stragglers in the mountains of Sulu. "From being a terrorist lair, the island province of Basilan is now emerging as a showcase of peace and development.
Министр отметил, что численность террористической группы Абу Сайафа, действующей на юге Филиппин, сократилась до нескольких фанатиков, продолжающих борьбу в горах Сулу. <<Из логова террористов островная провинция Басилан превращается в образец мира и развития.
It's "A's" lair.
Это логово "А".
Find Zoom's lair.
Найти логово Зума.
This is Moloch's lair.
Это логово Молоха.
At the wolfs lair!
По логову зверя!
It's a superhero lair.
Это логово супергероев.
It's your superhero lair.
Это ваше логово.
Where is Zoom's lair?
Где логово Зума?
This is "A's" lair.
Это логово "Э".
- We're in Medusa's lair.
- В логове Медузы.
This is his lair.
Это его логово.
Slow and silent he crept back to his lair and half closed his eyes.
Медленно и бесшумно он заполз в свое логово и прикрыл глаза.
At once he was aware that hearing was sharpened while sight was dimmed, but otherwise than in Shelob’s lair.
Слух его обострился, а зрение помутилось, но иначе, чем в Логове Шелоб.
‘This is the entrance to the tunnel.’ He did not speak its name: Torech Ungol, Shelob’s Lair.
Он не назвал его, а имя ему было Торек-Унгол, Логово Шелоб. Оттуда смердело;
Hermione was not taking the path they had followed to visit Grawp, but the one he followed three years ago to the lair of the monster Aragog.
Гермиона выбрала не ту тропинку, по которой они ходили к Грохху, а ту, что три года назад привела его с Роном к логову чудовищного паука Арагога.
And so back they turned once more, first walking and then running; for as they went the floor of the tunnel rose steeply, and with every stride they climbed higher above the stenches of the unseen lair, and strength returned to limb and heart.
И они пошли по проходу дальше, а после и побежали: там был крутой подъем и с каждым шагом смрад логова слабел; сердце забилось ровнее, и сами собой двигались ноги.
They crept forwards and Harry saw that they were facing a large, smooth mound of earth nearly as tall as Hagrid that he thought, with a jolt of dread, was sure to be the lair of some enormous animal.
Они прокрались вперед еще на несколько шагов, и Гарри увидел сквозь заросли огромный гладкий курган, высотой почти с Хагрида. Он с ужасом подумал, что это наверняка логово какого-нибудь гигантского животного.
As soon as she had squeezed her soft squelching body and its folded limbs out of the upper exit from her lair, she moved with a horrible speed, now running on her creaking legs, now making a sudden bound.
Протиснув хлюпающее тулово и сложенные, поджатые конечности сквозь верхний выход из логова, она ужасающе быстро побежала вприскочку, поскрипывая суставами.
and whether she lay long in her lair, nursing her malice and her misery, and in slow years of darkness healed herself from within, rebuilding her clustered eyes, until with hunger like death she spun once more her dreadful snares in the glens of the Mountains of Shadow, this tale does not tell. Sam was left alone.
а что было с Нею дальше, долго ли безвылазно пролежала Она в своей берлоге, зализывая и залечивая раны спасительной темнотой, отращивая пучковатые глаза, когда озлобленный, смертоносный голод выгнал ее из Логова и где Она снова раскинула свои тенета в Изгарных горах – об этом наша хроника умалчивает. Сэм остался один.
Sam came up behind as fast as he could urge his legs; but glad as he was to be free, he was uneasy, and as he ran, he kept on glancing back at the dark arch of the tunnel, fearing to see eyes, or some shape beyond his imagining, spring out in pursuit. Too little did he or his master know of the craft of Shelob. She had many exits from her lair.
Сэм бежал за ним со всех ног, но и на радостях не терял осторожности и озирался – не покажутся ли Глаза из-под черной арки прохода, да, чего доброго, не только глаза, а вся туша, страх подумать, кинется вдогонку. Плохо они с хозяином знали Шелоб. Из ее логова был не один выход. Исстари жила она здесь, исчадье зла в паучьем облике;
логовище
noun
My favorite lair of yours, by far.
Мое любимое из твоих логовищ.
Malheureusement, I landed right next to a cougar's lair.
Я зацепился ими за ветку прямо перед логовищем кугуара.
Like black caverns in Egypt in which dragons make their lairs.
Точно тёмные пещеры Египта, в которых возделывают свои логовища драконы.
We were down in Redfang's lair, and there were gnomes everywhere.
Мы спускались в логовище Красного Клыка, и всюду были гномы.
He had better explain how he got the sword from the trolls' lair!
О, величайший из великих, пусть лучше скажет откуда у него меч из логовища троллей!
Most disturbing of all was that in one of the lairs the boxes were sorted according to their contents, but they weren't opened.
Больше всего тревожит то... что в одном из логовищ ящики... были расставлены согласно содержанию. Как могли Оммы... знать что они содержат?
That day he looked at the swords they had brought from the trolls’ lair, and he said: “These are not troll-make.
В тот вечер он рассматривал мечи из логовища троллей. - Не тролли их ковали, - молвил Элронд.
Smaug had left his lair in silent stealth, quietly soared into the air, and then floated heavy and slow in the dark like a monstrous crow, down the wind towards the west of the Mountain, in the hopes of catching unawares something or somebody there, and of spying the outlet to the passage which the thief had used. This was the outburst of his wrath when he could find nobody and see nothing, even where he guessed the outlet must actually be.
Дракон спокойно покинул свое логовище, бесшумно взмыл ввысь и медленно, тяжко махая крыльями, будто страшная ворона, полетел к западному склону горы, надеясь застать кого-нибудь врасплох и отыскать вход, по которому вор проник в пещеру. Никого не увидев, Смауг выместил всю ярость на горе, и решил, что теперь больше его никто не потревожит.
- The devil's lair.
- Дьявол в берлоге.
This must be his lair.
Наверное, его берлога.
Welcome to my lair.
Добро пожаловать в мою берлогу.
The lair of the Green-Eyed Man!
До берлоги Зеленоглазого!
Come, come, come. Into the lair.
ѕойдем. ѕойдем в берлогу.
You have your own lair.
У тебя есть собственная берлога.
Into the loony's lair, come on.
А вот и берлога буйного!
Father Michael called it the Lair.
Отец Майкл называл её "Берлогой".
It's a female returning to her lair.
Это самка возвращается в берлогу.
I'm going into the Drabers' lair.
Я собираюсь наведаться в берлогу Драбера.
He held out the sword which Thorin had worn, the sword which came from the Trolls’ lair.
С этими словами он достал меч Торина, добытый в берлоге троллей.
In what far-off time the main tunnel and the great round pit had been made, where Shelob had taken up her abode in ages past, they did not know; but many byways they had themselves delved about it on either side, so as to escape the lair in their goings to and fro on the business of their masters. Tonight they did not intend to go far down, but were hastening to find a side-passage that led back to their watch-tower on the cliff.
Когда проделали главный проход и зачем вырубили тот круглый отсек, где Она облюбовала берлогу, – этого никто не знал, но обходных туннельчиков наделали видимо-невидимо: бегать-то мимо Шелоб приходилось по сто раз на дню. Нынче бежать было недалеко – потайным боковым ходом к подбашенной скале. Полные злорадного ликования – не без добычи! – на бегу они чисто по-оркски орали и переругивались.
Normally, I love a dirty lair, but this is one is just sloppy.
Обычно я люблю грязное пристанище, но это слишком неопрятное.
My lair can offer you protection no Shadowhunter ever could.
Я могу предоставить тебе защиту, несравнимую с защитой Сумеречных охотников.
I managed to locate her lair, but obviously couldn't enter myself.
Я смог определить ее местонахождение, но, разумеется, не мог пойти сам.
You said we'd go to France, and now I can't even leave the lair?
Говорил, что мы пойдем во Францию, а теперь я даже не могу покинуть пещеру?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test