Translation for "laid and was" to russian
Translation examples
The groundwork has been laid.
Фундамент заложен.
Please provide brief information on the basic principles laid down, or to be laid down in law.
63.а.3 Просьба представить краткую информацию об основных принципах, которые заложены или будут заложены в законодательстве.
The foundations for a new approach have been laid.
Были заложены основы нового подхода.
The same principles are laid down in the Organization of the Judiciary Act.
Эти же принципы заложены в Законе о судоустройстве.
It was here that the foundation stones for OPCW were laid.
Именно здесь были заложены краеугольные камни ОЗХО.
We have laid the foundation of a social-oriented society.
Мы заложили основы социально ориентированного общества.
The draft resolution laid out the proper course.
В проекте резолюции заложено правильное направление деятельности.
Markets had to be restructured and market infrastructure laid.
Необ-ходимо перестроить рынки и заложить рыночную инфраструктуру.
‘It does,’ said Pippin. ‘If all the seven stones were laid out before me now, I should shut my eyes and put my hands in my pockets.’
– О чем говорить! – сказал Пин. – Разложи теперь передо мной все эти семь Камней – я только зажмурюсь покрепче и заложу руки в карманы.
Old Rory Brandybuck, in return for much hospitality, got a dozen bottles of Old Winyards: a strong red wine from the Southfarthing, and now quite mature, as it had been laid down by Bilbo’s father.
А старый Дурри Брендизайк, в благодарность за многократное гостеприимство, получил дюжину бутылок «Старого Виньяра», крепленого красного вина из Южного удела; вина вполне выдержанного, тем более что заложил его еще отец Бильбо.
As they circled about, snarling, ears laid back, keenly watchful for the advantage, the scene came to Buck with a sense of familiarity. He seemed to remember it all,—the white woods, and earth, and moonlight, and the thrill of battle.
Когда они, заложив назад уши, с рычанием кружили друг около друга, настороженно выжидая удобного момента для нападения, Бэку вдруг показалось, что все это ему знакомо, что это уже было когда-то: белый лес кругом, белая земля, и лунный свет, и упоение боя.
But no matter how Spitz circled, Joe whirled around on his heels to face him, mane bristling, ears laid back, lips writhing and snarling, jaws clipping together as fast as he could snap, and eyes diabolically gleaming—the incarnation of belligerent fear.
Зато Джо, с какой бы стороны Шпиц ни пытался на него напасть, всякий раз поворачивался к нему, весь ощетинившись и заложив назад уши. Он грозно рычал и с невероятной быстротой щелкал зубами, а глаза у него сверкали, как у дьявола; это было воплощение враждебности и вместе с тем ужаса.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
Any protestations to the contrary should be laid to rest.
Любым заявлениям об обратном следует положить конец.
It emphasized that the Declaration on the Right to Development had laid the cornerstone for a participatory development process.
В выступлении подчеркивалось, что Декларация о праве на развитие положила начало основанному на участии процессу развития.
52. The perception of OIOS as an external rather than an internal audit entity must be laid to rest.
52. Следует положить конец представлению об УСВН как о внешнем, а не внутреннем механизме ревизии.
My late wife, Shaheed Mohtarma Benazir Bhutto, led the fight for democracy and laid down her life for it.
Борьбу за демократию возглавила моя покойная супруга Мохтарма Беназир Бхутто, положившая за нее свою жизнь.
These agreements have laid down the foundation for exchanges and cooperation in the nuclear field between China and those countries.
Эти соглашения были положены в основу обменов и сотрудничества в ядерной области между Китаем и этими странами.
By reinforcing monitoring and cooperation mechanisms conferences had laid the foundations for a new era of action in respect of human rights.
Они положили начало новому этапу в этой области, способствовав укреплению механизмов контроля и сотрудничества.
- Killing or wounding an enemy who, having laid down arms, or having no longer means of defence, has surrendered at discretion;
- убийство или ранение лиц неприятеля, которые, положив оружие или не имея средств защищаться, сдались в плен;
The end of the cold war, which laid East-West antagonism to rest, prompted great hopes on all sides.
Прекращение "холодной войны", которое положило конец противоборству Востока и Запада, породило большие надежды у всех сторон.
They laid her on the granite slabs of the embankment.
Ее положили на гранитные плиты схода.
and he laid it before him on the table.
И он положил пакет перед собой на стол.
Then suddenly she laid her hand on his arm.
Потом вдруг положила руку ему на плечо.
and then he laid before them two swords.
и положил перед ними оба меча.
Harry caught it and laid it on his parents’ grave.
Гарри подхватил его и положил на могилу.
She was brought to Sonya's room in an almost dead faint and laid on the bed.
Внесли ее к Соне почти замертво и положили на постель.
As Harry laid down his knife and fork, she seemed to come out of a reverie.
Гарри положил вилку и нож, и тут она будто опомнилась.
«Where's the butter?» «I laid out a hunk of it,» I says, «on a piece of a corn-pone.»
– А где же масло? – Я положил кусок на маисовую лепешку, – говорю.
As he laid down his spoon there was a lull in the general conversation: Mr.
К тому времени, как он положил ложку, в общем застольном разговоре возникло затишье.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test