Similar context phrases
Translation examples
You've got this brilliant knack of keeping everything... compartmentalised.
У тебя есть замечательное умение держать все... скомпанованым.
He's got a real knack for making friends... and a great storyteller.
У него настоящее умение заводить друзей а ещё он отличный рассказчик.
You got a knack for this, but if you want out of the game...
У тебя достаточно умений, но если хочешь выйти из игры...
You see, it requires quick thinking, improvisational skills - and a knack for remembering details.
Тут нужна быстрота мышления, умение импровизировать и талант к запоминанию деталей.
Watson, you know... some people-- without possessing genius-- have a remarkable knack for stimulating it.
Ватсон, знаете... Некоторые люди, не обладающие гениальностью, обладают потрясающим умением её стимулировать.
Say what you will about Paracelsus, but the man had a knack for security.
Говорите что хотите про Парацельса, но у него потрясающие умения в области охраны.
Look, he's just one of those rare heterosexual men who does not have a knack for wedding planning.
Он просто один из тех редких гетеросексуальных мужчин, у которых нет умения планировать свадьбы.
I know it's hard, El, but your-your brother... does have a knack for getting into trouble.
Я знаю, что это сложно, Элли, но у твоего брата есть особое умение попадать в неприятности.
But he didn't seem to have his dad's knack for staying out of jail.
Но, кажется, ему не доставало отцовской ловкости в уклонении от тюрьмы.
You know, actually, I'm a little more interested in your, uh -- your knack for imitations.
Ты знаешь, вообще,я больше заинтересован в твоей... ловкости к имитациям.
Well, you've shown a certain knack for solving problems other agents can't.
Ну, ты показал определенную ловкость в решении проблем, которые другие агенты не могут решить.
It would appear our congressman has quite a knack for getting himself out of unpleasant situations.
Казалось бы, наш конгрессмен имеет довольно ловкости для вытягивания себя из из неприятных ситуаций.
I do seem to have a knack for it, but it was Ben Bennett's genius idea of using Heath's smoke bombs.
У меня, действительно кажется, есть ловкость для этого, но это была гениальная идея Бена Беннета использовать дымовые бомбы Хифа.
Oh it's just a knack you know, anytime you want a bit of brightness in your life, come to Pol !
О, это просто ловкость, ты же знаешь. В любое время если вы хотите немного яркости в своей жизни, обращайтесь к Полли.
I always assumed my father's knack for taking people's money was inherited... but I hardly think petty crime runs in the family.
Я всегда считал, что ловкость моего отца в выманивании денег у людей - это наследственное но я сильно сомневаюсь, что в нашей семье было мелкое преступление.
Ah, there's a knack.
Ах, есть сноровка.
Oh yeah, the knack.
Ах, да, сноровка.
There's a knack to this.
Тут нужна сноровка.
He inherited his father's knack.
Перенял, отцовскую сноровку перенял.
There's actually a knack to this.
Для это требуется сноровка.
Honey, you sure got a knack.
Милая, у тебя хорошая сноровка.
Now, there's a knack to this!
Да-а, тут нужна сноровка!
There's, erm, a bit of a knack to lt.
Тут требуется немного сноровки.
It's knack, not strength, that does it.
Тут не сила нужна, а сноровка.
Mr. Stone, you have a knack for this.
Мистер Стоун, у вас уже есть сноровка.
Well, hey, it's a knack.
Ёто уже вошло в привычку.
Deeks has a knack for that.
У Дикса к этому привычка.
I've had a knack from way back
Давным-давно у меня появилась привычка:
You seem to have the knack for it.
Кажется, у тебя есть такая привычка.
I wonder if I'll ever get the knack of it.
Я не имею привычки говорить сама с собой. Правда, иначе здесь не найдешь умных собеседников.
You cops sure have a knack for showing up at the wrong time.
У копов и правда есть привычка появляться не в то время.
I have a knack of rising to the occasion, if I might only be told what the occasion is...
У меня привычка - быть на высоте. Если только скажут, каков повод...
You really do have a knack for saying the exact opposite of what I want you to say.
У тебя и правда уже вошло в привычку говорить точно противоположное тому, что я хочу от тебя услышать.
Ever since the day I put on this wedding ring, you seem to havean uncanny knack for being one step ahead of me.
С того дня, как я надел это кольцо, у тебя появилась странная привычка -.. переходить мне дорогу
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test