Translation for "kindnesses" to russian
noun
- доброта
- доброжелательность
- любезность
- ласка
- мягкосердечие
- благоволение
- одолжение
- доброе дело
- доброжелательство
Similar context phrases
Translation examples
noun
Let us always be inspired by their compassion, dedication and kindness.
Пусть их сострадание, самоотверженность и доброта всегда вдохновляют нас.
Buddhism is based on tolerance and metta (loving kindness).
Буддизм основан на терпимости и душевной доброте (metta).
It's not just an act of kindness -- it's a human obligation.
Это не просто акт проявления доброты; это долг каждого человека.
Above all, his kindness and courtesy which has won him many friends.
Ну а прежде всего - за его доброту и любезность, которые завоевали ему множество друзей.
The third organization is Hessed Shel Emmet, or, in English, "true kindness".
Третья организация -- <<Hessed Shel Emmet>>, что по-английски означает <<подлинная доброта>>.
Thus, those who are poor are in fact rich -- rich in kindness and happiness.
Иначе говоря, бедные люди, по сути, являются людьми богатыми: их богатство -- доброта и счастье.
After this war, two torrents will be unleashed on the world: a torrent of loving-kindness and a torrent of hatred...
<<После этой войны на мир обрушатся два потока чувств: поток любвеобильной доброты и поток ненависти...
Kindness isn't kindness if you expect a reward.
Доброта не будет добротой, если ты ожидаешь награды.
"You must understand that she does this out of kindness," he said. "Isn't it odd how we misunderstand the hidden unity of kindness and cruelty?"
– Но ты должна понять, что она это делает по доброте души, – объяснил он. – Не правда ли, странно, как мы порой не можем осознать скрытое единство доброты и жестокости?
and on George Wickham, who was his godson, his kindness was therefore liberally bestowed.
Свою доброту он обратил на Джорджа Уикхема, который приходился ему крестником.
Well, then you...you . he cried rapturously, “you are a wellspring of kindness, purity, reason, and...perfection!
Ну так после этого вы… вы… — закричал он в восторге, — вы источник доброты, чистоты, разума и… совершенства!
How can you tell what's ruthless unless you've plumbed the depths of both cruelty and kindness?
Как можно говорить о жестокости, не изведав всей глубины жестокости и доброты?..
He was as kind as he could be-you could feel that, you know, and so you had confidence.
А доброты был такой, что и сказать нельзя, – всякий сразу это видел и чувствовал к нему доверие.
Someone kind or curious took her in his car and drove her in the wake of her sister's body.
Кто-то по доброте или из любопытства усадил ее в свою машину и повез следом за останками сестры.
“Yes, but I’m judging a book that you’re publishing, and maybe someone might misinterpret your kindness!”
— Да, но я должен оценить изданный вами учебник и кто-то может неверно понять проявленную вами доброту!
“Yes, sir, about a pension...Because she's trusting and kind, and her kindness makes her believe everything, and...and...and...that's how her mind is...Yes, sir...excuse me, sir,” Sonya said, and again got up to leave.
— Да-с, о пенсионе… Потому она легковерная и добрая, и от доброты всему верит, и… и… и… у ней такой ум… Да-с… извините-с, — сказала Соня и опять встала уходить.
noun
I thank you for your cooperation and kindness.
Я благодарю вас за сотрудничество и доброжелательность.
As a nation and people, we have been blessed by the kindness of the international community.
Как государству и народу нам посчастливилось заручиться доброжелательностью международного сообщества.
Let us all continue to believe in the intrinsic nature of human beings -- in their basic dignity and kind-heartedness.
Давайте все будем и впредь верить во внутреннюю суть людей -- в их основное достоинство и доброжелательность.
OBJECTIVE: A peaceful and stable nation must have as its foundation kind, considerate, and sympathetic citizens.
Цель: Основу любого миролюбивого и стабильного государства должны составлять доброжелательные, внимательные к другим и неравнодушные граждане.
The mahallas are conducting a public campaign to promote family relationships based on respect, kindness and trust.
Органами самоуправления граждан махалли ведется работа среди населения по формированию уважительных, доброжелательных и доверительных отношений в семье.
However, due to its religious beliefs and humanitarian considerations, Iran has always treated refugees with generosity and kindness.
Тем не менее, исходя из своих религиозных представлений и гуманитарных соображений, Иран проявлял щедрость и доброжелательность по отношению к беженцам.
In addition, my country has been influenced by the core Buddhist values of non-violence, loving kindness, compassion, equanimity and mindfulness.
Кроме того, на мою страну оказали влияние основные буддистские ценности: отказ от насилия, доброжелательность, сострадание, уравновешенность и разум.
I am, moreover, convinced that other ties will be established in future between the World Commission and the United Nations thanks to your kind attention.
Помимо этого, я убежден в том, что благодаря Вашему доброжелательному вниманию между Всемирной комиссией и Организацией Объединенных Наций возникнут и другие связи.
The key message to communicate is that everyone should bring up Thai children to be a good person with kindness toward their fellow man.
Главная мысль, которую должен довести до всех Совет, заключается в том, что тайские дети должны воспитываться в духе доброжелательного отношения ко всем людям.
While acknowledging the kind support of the international community, UNICEF and all our development partners, we invite the Assembly to join us to effectively respond to that call.
Отмечая доброжелательную поддержку международного сообщества, ЮНИСЕФ и всех наших партнеров по развитию, мы призываем Ассамблею вместе с нами действенно откликнуться на этот призыв.
She's a friend, usually full of kindness and so eager to please.
Она дружелюбна, доброжелательна и любезна.
Tidn' just, tidn' kind, tidn' civil... .. tidn' friendly.
Tidn' просто, tidn' добрый, tidn' гражданского... .. tidn' доброжелательный.
This one shows that you are selfless, kind and benevolent.
Этот показывает что ты самоотверженный добрый и доброжелательный
You're kind to interest yourself in my case, can we be friends?
- Вы очень любезны и доброжелательны; Может станем друзьями?
Their kindness naturally provokes his kindness.
Его доброжелательность, естественно, вызывает доброжелательность со стороны священника.
The common people look upon him with that kindness with which we naturally regard one who approaches somewhat to our own condition, but who, we think, ought to be in a higher.
Простой народ смотрит на него с той доброжелательностью, с какой мы, естественно, относимся к тем, кто несколько приближается к нашему собственному положению, но кто, по нашему мнению, должен был бы стоять более высоко.
By Jane, this attention was received with the greatest pleasure, but Elizabeth still saw superciliousness in their treatment of everybody, hardly excepting even her sister, and could not like them; though their kindness to Jane, such as it was, had a value as arising in all probability from the influence of their brother’s admiration.
Такое внимание очень обрадовало Джейн. Но Элизабет, все еще чувствовавшая их высокомерное отношение ко всему местному обществу, в том числе, пожалуй, даже к ее сестре, приняла его довольно холодно, считая, что некоторая доброжелательность миссис Хёрст и мисс Бингли к Джейн, по всей вероятности, проистекает из склонности к ней мистера Бингли.
noun
Thank you again for your kind attention and support.
Еще раз спасибо за ваше любезное внимание и поддержку.
Naturally, I shall assume that the kind sentiments are implied.
Естественно, я буду считать, что любезные слова подразумеваются.
“Meanwhile we thank our clients for their kind interest and would ask them to leave. Now.”
– А сейчас покорнейше благодарим уважаемых клиентов за любезно проявленный интерес и были бы крайне признательны, если бы они соблаговолили удалиться.
“There you are sir,” said the barman, slapping the packets on the bar, “twenty-eight pence if you’d be so kind.”
– Прошу Вас, сэр, – бармен бросил пакетики на стойку. – Двадцать восемь пенсов, будьте любезны.
The prince would very likely have made some reply to her kind words, but he was so dazzled by her appearance that he could not speak.
Князь, может быть, и ответил бы что-нибудь на ее любезные слова, но был ослеплен и поражен до того, что не мог даже выговорить слова.
I quickly accepted the Lillys’ invitation to use the tanks, a very kind invitation on their part, and they came to listen to the lecture with their group.
Супруги Лилли любезно предложили мне воспользоваться их емкостями, я это предложение тут же принял и все мы пошли на лекцию.
“I am much obliged to your ladyship for your kind invitation,” replied Elizabeth, “but it is not in my power to accept it.
— Я очень благодарна вашей светлости за столь любезное приглашение, — ответила Элизабет. — Но, к сожалению, мне невозможно его принять.
"She opened the parcel, looked at the earrings, and laughed. "'Thank your friend Mr. Rogojin for his kind attention,' says she, and bowed and went off.
Раскрыла, взглянула, усмехнулась: «Благодарите, говорит, вашего друга господина Рогожина за его любезное внимание», откланялась и ушла.
"And, if you'd be so kind," the Duke said, "I'd appreciate an explanation of the suit from one who lives so intimately with it." "Certainly," Kynes said. He felt up under the robe for the shoulder seals, speaking as he examined the suit.
– И если вы окажете любезность, – добавил герцог, – я был бы весьма благодарен за разъяснения об этом костюме – вы так хорошо знакомы с ним. – Разумеется, – отозвался Кинес, нащупывая на плече под плащом герцога герметичные застежки.
The third bounty of this kind was that granted (much about the time that we were beginning sometimes to court and sometimes to quarrel with our American colonies) by the 4th George III, c.
Третья премия этого рода была установлена (около того времени, когда мы начали то проявлять любезность к нашим американским колониям, то ссориться с ними) законом, изданным в 4-й год правления Георга III, гл.
noun
These girls yearn for affection, and can easily be abused by the first person who shows them kindness.
Эти девочки ищут любви и ласки и легко могут стать жертвой насилия со стороны первого же человека, обратившего на них свое внимание.
The doctor he led me along by the hand, and was plenty kind enough, but he never let go my hand.
Доктор вел меня за руку и был со мной довольно ласков, хотя ни на минуту не выпускал мою руку.
He was as noble and as fair in face as an elf-lord, as strong as a warrior, as wise as a wizard, as venerable as a king of dwarves, and as kind as summer.
Он был благороден и светел ликом, как истинный владыка эльфов, мудр, как кудесник, могуч, как подобает воину, почитаем, как государь карлов, ласков, как летний день.
He had a way of talking to each and doing everybody some particular service. To me he was unweariedly kind, and always glad to see me in the galley, which he kept as clean as a new pin, the dishes hanging up burnished and his parrot in a cage in one corner.
С каждым он умел поговорить, каждому умел угодить. Со мной он всегда был особенно ласков. Всякий раз радовался, когда я заходил к нему в камбуз, который он содержал в удивительной чистоте. Посуда у него всегда была аккуратно развешана и вычищена до блеска. В углу, в клетке, сидел попугай.
He saw, for instance, that one important dignitary, old enough to be his grandfather, broke off his own conversation in order to listen to HIM--a young and inexperienced man; and not only listened, but seemed to attach value to his opinion, and was kind and amiable, and yet they were strangers and had never seen each other before.
Он видел, например, что этот старик, этот важный сановник, который по летам годился бы ему в деды, даже прерывает свой разговор, чтобы выслушать его, такого молодого и неопытного человека, и не только выслушивает его, но видимо ценит его мнение, так ласков с ним, так искренно добродушен, а между тем они чужие и видятся всего в первый раз.
noun
"Prince, be so kind as to come to me for a moment in the drawing- room," said Nina Alexandrovna herself, appearing at the door.
– Князь, сделайте одолжение, зайдите ко мне в гостиную, – позвала Нина Александровна, сама уже явившаяся у дверей.
"No, that was another commentator, whom the papers named. He is dead, however, and I have taken his place," said the other, much delighted. "We are neighbours, so will you be so kind as to come over one day and explain the Apocalypse to me?"
– Нет, это о другом толкователе, о другом-с, и тот помер, а я за него остался, – вне себя от радости проговорил Лебедев. – Сделайте одолжение, растолкуйте мне когда-нибудь на днях, по соседству. Я ничего не понимаю в Апокалипсисе.
noun
Folly and injustice seem to have been the principles which presided over and directed the first project of establishing those colonies; the folly of hunting after gold and silver mines, and the injustice of coveting the possession of a country whose harmless natives, far from having ever injured the people of Europe, had received the first adventurers with every mark of kindness and hospitality.
Безумие и несправедливость были, по-видимому, основными началами, какими руководствовались при первоначальном проекте учреждения этих колоний, — безумие в поисках золотых и серебряных рудников и несправедливость в желании завладеть страной, безобидные жители которой не только никогда не причиняли вреда европейцам, но и приняли первых пришельцев со всевозможными свидетельствами доброжелательства и гостеприимства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test