Translation for "kennel" to russian
Kennel
verb
  • держать в конуре
  • загонять в конуру
  • жить в конуре
Translation examples
We feel as though we are dogs. But the dog kennels in the centre of town have water and electricity, and we do not.
А с нами обращаются, как с собаками, даже хуже, поскольку в богатых кварталах в собачьих конурах есть вода и свет, а у нас - нет.
The increase in non-post requirements of $729,500 reflects the combined effect of, inter alia: (a) overtime and night differential as well as other goods and services such as food, kennels and veterinary treatment for the canine unit; (b) an increase in the contribution for office equipment; and (c) a one-time nonrecurrent purchase to cover the replacement of outdated equipment (X-ray machines, walk-through metal detectors) that is at the end of its useable life.
Увеличение объема не связанных с должностями потребностей в ресурсах на 729 500 долл. США является совокупным результатом, в частности: a) выделения суммы на оплату сверхурочной работы и выплату надбавки за работу в ночное время, а также на другие товары и услуги, как то питание, конуры и ветеринарный уход для собак из кинологической группы; b) увеличения взноса на покрытие расходов на оргтехнику; и c) единовременного выделения средств на замену устаревшего оборудования (рентгеновских установок, проходных металлодетекторов), срок эксплуатации которых подходит к концу.
In your kennel.
В твою конуру.
To your kennel!
конуру, Жозеф"! ...
- to go to the kennel ?
- идти в конуру?
No, jail's a dog kennel.
- Нет, тюрьма - это собачья конура.
He kept me in a kennel!
Он загнал меня в конуру!
You're a glorified kennel.
А ты просто удостоился чести быть ее конурой.
- Um...something beginning with K. - Kennels!
— Эм... что-то, начинающееся с К. — Конура!
I left him in a suspended animation kennel.
Я его оставил в анабиозной конуре.
Can we get Midnight from the kennel now?
Можно теперь выпустить Миднайта из конуры?
Just go home to your kennel, faithful bloodhound!
Убирайся в свою конуру, верный пес!
Oh, how I hated that kennel!
О, как ненавидел я эту конуру!
You were in my kennel, you saw it. And do you know, Sonya, low ceilings and cramped rooms cramp the soul and mind!
Ты ведь была в моей конуре, видела… А знаешь ли, Соня, что низкие потолки и тесные комнаты душу и ум теснят!
Raskolnikov, as soon as Razumikhin left, got up, turned towards the window, bumped into one corner, then into another, as if forgetting how small his kennel was, and...sat down again on the sofa.
Раскольников, как только вышел Разумихин, встал, повернулся к окну, толкнулся в угол, в другой, как бы забыв о тесноте своей конуры, и… сел опять на диван.
Thorin had given a lot of trouble, and turned and twisted in his tub and grumbled like a large dog in a small kennel; while Balin, who came last, made a great fuss about his air-holes and said he was stifling, even before his lid was on.
Особенно много хлопот причинил Торин: он огрызался, будто цепной пес, и беспокойно вертелся, будто бы его закрыли в тесной конуре, ворчал, что дырки для воздуха слишком малы и что он задохнется, прежде чем бочку закроют.
They came and went, resided in the populous kennels, or lived obscurely in the recesses of the house after the fashion of Toots, the Japanese pug, or Ysabel, the Mexican hairless,—strange creatures that rarely put nose out of doors or set foot to ground.
Они появлялись и исчезали, жили в тесных конурах или влачили незаметное существование где-то в глубине дома, вот как Тутс, японский мопсик, или Изабель, мексиканская собачка совсем без шерсти, нелепые существа, которые редко высовывали нос на вольный воздух и появлялись в саду или во дворе.
He had a famished and a savage look like a dog that has been chained and forgotten in a kennel for a week. It was Thorin, but you could only have told it by his golden chain, and by the colour of his now dirty and tattered sky-blue hood with its tarnished silver tassel.
Взгляд его был безумен как у цепной собаки, которую заперли в конуре, и о которой никто не вспоминал, по меньшей мере, неделю.  Это был Торин, но узнать его можно было только по золотой цепи и по грязному синему капюшону с потрёпанной серебряной кистью.
псарня
noun
The Midsomer Herne kennels.
Псарня Мидсомер Херн.
Dogs from the same kennel?
Псы с одной псарни?
The kennel's back this way.
Псарня у нас здесь.
She kenneled her dog.
Она отдала собаку на псарню.
She came to the kennels.
Она видела меня на псарне.
He's... in the kennel, in a cage.
Он возле псарни, в клетке.
Oh, we were on our way to the kennels.
Мы ехали в псарню.
Later I found out they were dog kennels.
Позже я поняла, что это были собачьи конуры.
It's not a dog kennel in Vermont, but it's a start.
Не собачья конура в Вермонте, но для начала неплохо.
- Bird, if Turning Leaf runs at all, there's nothing in that fucking dog kennel that's gonna catch her.
Бёрд, если Вращающийся Лист вообще побежит, ничто в этой собачьей конуре не догонит её.
It would help if I hadn't had to sleep in a kennel. I can't even think straight.
Было бы лучше, если бы я спал не в собачьей конуре. Я даже думать нормально не могу.
And then we`ll find a couple of locals to tell us that without a museum, the city`s a dog kennel.
Потом парочка местных жителей скажет нам, что без музея наш город превратится в собачью конуру.
собачий питомник
noun
The planning and launch of the "Argo" project, a trial scheme where some institutions will set up and run a kennels service, with the aim of providing new skills, and therefore new employment opportunities, for the prison population;
- планирование и начало осуществления проекта "Арго", представляющего собой экспериментальную программу, в рамках которой в некоторых пенитенциарных учреждениях будут созданы собачьи питомники, чтобы заключенные могли приобрести новые навыки и, таким образом, получить новые возможности в области занятости;
The increase in non-post requirements in the amount of $355,100 reflects the combined effect of, inter alia: (a) an increase in the requirement for travel of staff owing mainly to security coverage of the Secretary-General and senior officials of the Organization; (b) a net increase in general operating expenses largely as a result of the combined effect of increases in data-processing requirements at Headquarters; communications costs at Headquarters; rental and maintenance of furniture and equipment; miscellaneous services, including for gun licences, transportation and kennelling for the canine unit, and tent rental during General Assembly sessions; (c) an increase in supplies and materials and furniture and equipment relating to security cards, replacement of uniforms, VIP body armour, flags and identification cards and acquisition and replacement of safety and security equipment for security screening and detection devices, firearms and related ammunition; partially offset by decreases in other staff costs owing to changes in the overtime and night differential shift hours from 12-hour to 8-hour shifts and the decrease in contractual services requirements largely as a result of the projected training needs.
Увеличение объема не связанных с должностями ресурсов на 355 100 долл. США является совокупным результатом, в частности: a) роста потребностей в поездках персонала -- главным образом в связи с обеспечением охраны Генерального секретаря и старших должностных лиц Организации; b) чистого увеличения общих оперативных расходов ввиду главным образом совокупного роста расходов на: обработку данных в Центральных учреждениях; связь в Центральных учреждениях; аренду и эксплуатацию мебели и оборудования; разные услуги, включая приобретение лицензий на оружие, перевозку Группы служебных собак и предоставление для нее собачьих питомников, а также аренду палаток во время сессий Генеральной Ассамблеи; c) увеличения расходов на принадлежности, материалы, мебель и другое имущество, такое, как пропуска с высокой степенью защиты, сменное обмундирование, бронежилеты для особо важных лиц, флажки и идентификационные каточки, а также расходов на приобретение и замену охранного оборудования для контрольного досмотра и детекторов, огнестрельного оружия и боеприпасов к нему; увеличение расходов отчасти компенсировалось сокращением прочих расходов по персоналу ввиду перехода с 12часовой на 8часовую смену, за которую полагаются сверхурочные и надбавка за работу в ночное время, и уменьшением потребностей в услугах по контрактам -- ввиду главным образом сокращения планируемых потребностей в учебной подготовке.
Coming in and treating us like a kennel.
У нас дом, а не собачий питомник.
- About him growing up in the kennels, I mean?
- О том, что он вырос в собачьем питомнике, я имею в виду.
I was thinkin', uh, I might move there. Start a kennel or something.
Я думал что может перееду туда, заведу собачий питомник или еще что.
свора собак
noun
The council's a kennel.
Городской совет - это свора собак.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test