Translation examples
(7) The second element qualifies the previous one by recognizing - in keeping with practice that certain rights protected by these instruments are no less important than other rights - and, in particular, non-derogable ones.
7) Второй элемент нюансирует предшествующую формулировку и составляет признание - в соответствии с практикой - того факта, что некоторые права, защищаемые этими договорами, все же носят менее важный характер, чем другие, и в частности чем права, не допускающие отступлений.
(8) The second element qualifies the previous one by recognizing -- in keeping with practice -- that nonetheless certain rights protected by these instruments are less essential than others - in particular, than the non-derogable ones.
8) Второй элемент нюансирует предшествующую формулировку и составляет признание - в соответствии с практикой - того факта, что некоторые права, защищаемые этими договорами, все же носят менее важный характер, чем другие, и в частности чем права, не допускающие отступлений.
Appropriate tests carried out by the Federal Institute for Materials Research and Testing (BAM), Berlin, have shown that, owing to technical progress, the requirements indicated under a) to e) above are in keeping with practice and can be met by the technical means at present available.
Надлежащие испытания, проведенные Федеральным институтом по исследованиям и испытаниям материалов (BAM) в Берлине, показали, что благодаря достигнутому техническому прогрессу требования, изложенные в подпунктах а)-е) выше, соответствуют существующей практике и могут быть удовлетворены путем применения имеющихся в настоящее время технических средств.
(2) According to the prevailing opinion and in keeping with practice, an express acceptance of late reservations is not necessary; just as reservations formulated within the set periods may be accepted tacitly, it should likewise be possible for late reservations to be accepted in that manner (whether it is their late formulation or their content that is at issue), and for the same reasons. It seems fairly clear that to require express unanimous consent would rob of any substance the possibility, even if strictly circumscribed, of the late formulation of a reservation with the unanimous consent of the other contracting States and organizations, since the express acceptance of reservations at any time is almost unheard of in practice.
2) По мнению большинства и в соответствии с практикой, прямое принятие формулируемых впоследствии оговорок не является необходимым; точно также как принятие оговорок, сформулированных в течение указанных сроков, может быть молчаливым, такая же возможность непременно должна быть предусмотрена в отношении и принятия последующих оговорок (независимо от того, идет ли речь о принципе их последующего формулирования, или же об их содержании), причем по одним и тем же причинам представляется достаточно очевидным то, что требование обязательного единодушного согласия сведется к полному выхолащиванию возможности, пусть даже оговоренной строгими условиями, поздно формулировать оговорки с единогласного согласия других договаривающихся государств и договаривающихся организаций, так как на практике обязательное принятие оговорок, о каком бы моменте времени ни шла речь, отсутствует.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test