Translation for "keening" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Consistent with our engagement with civil society, we are also keen to explore ways to strengthen the voice of NGOs and to associate research institutions with the work of the Conference on Disarmament.
Совместимым образом с нашим взаимодействием с гражданским обществом мы стремимся и к обследованию путей к тому, чтобы усилить голос неправительственных организаций и приобщить исследовательские учреждения к работе Конференции по разоружению.
In addition to ensuring that UNCTAD research and analysis work provides better support to intergovernmental decision-making bodies, the Secretary-General is keen to ensure that UNCTAD has a more prominent voice and influence on regional, subregional and country-level policy formulation.
Генеральный секретарь ЮНКТАД стремится не только к тому, чтобы результаты исследовательской и аналитической работы ЮНКТАД служили более прочной опорой для межправительственных органов, ответственных за принятия решений, но и к тому, чтобы голос ЮНКТАД звучал громче и чтобы она оказывала больше влияния на процесс формулирования политики на региональном, субрегиональном и страновом уровне.
The Narn Regime, noted for its keen sense of justice, votes yes.
Нарнский Режим знаменит своим правосудием. И он голосует "за".
But she's got such a beautiful voice, and she's really very keen.
Но у неё такой чудесный голос и такое сильное желание.
“So why’s Dumbledore been so keen to keep me in the dark?” Harry asked, still trying hard to keep his voice casual. “Did you—er—bother to ask him at all?”
— Зачем все-таки Дамблдору было скрывать от меня, что происходит? — спросил Гарри, по-прежнему стараясь придать голосу непринужденность. — Вы… м-м… не догадались задать ему этот вопрос?
“…don’t see what there is to fuss about, Igor.” “Severus, you cannot pretend this isn’t happening!” Karkaroff’s voice sounded anxious and hushed, as though keen not to be overheard. “It’s been getting clearer and clearer for months. I am becoming seriously concerned, I can’t deny it—”
— Не вижу, Игорь, никаких причин для беспокойства. — Как ты можешь, Северус, закрывать глаза на происходящее? — с явной тревогой возразил Каркаров, понизив голос: вдруг кто подслушает. — Тучи сгущаются все последние месяцы, и меня, не стану скрывать, это очень тревожит…
‘Fair lady Goldberry!’ said Frodo at last, feeling his heart moved with a joy that he did not understand. He stood as he had at times stood enchanted by fair elven-voices; but the spell that was now laid upon him was different: less keen and lofty was the delight, but deeper and nearer to mortal heart; marvellous and yet not strange. ‘Fair lady Goldberry!’ he said again.
– Прекрасная госпожа Золотинка! – промолвил наконец Фродо, охваченный непонятным ликованием. Бывало, он обмирал от восторга, внимая чарующим эльфийским голосам, но тут волшебство было совсем другое, и восторг не теснил ему грудь, а согревал сердце: чудесное не было чуждым. – Прекраснейшая госпожа! – повторил он. – Мне вдруг стала внятной таинственная отрада ваших песен.
My doomed, keening women.
Мои обреченные, причитающие женщины.
And as the ropes were tightened around their throats, they began to keen.
И так как веревки были затянуты вокруг их шей, они начали причитать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test