Translation examples
We are approaching this objective purposefully, but judiciously, to ensure a successful outcome.
Мы подходим к этой задаче целенаправленно, но рассудительно, в стремлении обеспечить успешный результат.
UNAMID will continue to ensure early and judicious settlement of invoices so as to obtain prompt payment discounts.
ЮНАМИД будет и впредь производить расчеты по счетам-фактурам оперативно и рассудительно, чтобы получать выгоду от своевременных платежей.
UNAMID acknowledges the recommendation and will continue to ensure early and judicious settlement of invoices so as to obtain prompt payment.
ЮНАМИД принимает к сведению данную рекомендацию и будет и впредь производить расчеты по счетам-фактурам оперативно и рассудительно, чтобы получать выгоду от своевременных платежей.
They are a flexible and indispensable tool that, if viewed realistically and used judiciously, can be instrumental in achieving the goals of the Chemical Weapons Convention.
Они представляют собой гибкий и незаменимый инструмент, который, если расценивать его реалистически и употреблять рассудительно, может способствовать достижению целей Конвенции по химическому оружию.
The economic summit must therefore not be just another meeting and we must prepare it with maximum care and judiciousness.
Поэтому встреча на высшем уровне по экономическим вопросам не должна стать лишь еще одним совещанием, и нам следует подготовить ее с максимальной тщательностью и рассудительностью.
We expect that the Court will suggest reasonable standards, based on its judicial prudence, to interpret international conventions and obligations for the preservation of marine mammals and the marine environment.
Мы надеемся, что при толковании международных договоров и обязательств в отношении сохранения морских млекопитающих и морской среды Суд будет пользоваться взвешенными стандартами и руководствоваться рассудительностью и предусмотрительностью.
Values ensure higher mental sensitivity, appreciation of one another's sentiments and a judicious mindset for any activity, resulting in fewer immoral actions.
Эти ценности обеспечивают развитие более высокого духовного вкуса у людей, восприятие ими чувств других людей и их рассудительность по отношению к своим действиям, что ведет к уменьшению числа аморальных поступков.
In the same vein, my delegation highly commends the facilitators -- His Excellency Mr. José Filipe Moraes Cabral of Portugal and His Excellency Mr. Antonio Pedro Monteiro Lima of Cape Verde -- as well as their staff, who displayed competence, transparency, judiciousness and, may I say, extreme patience during the consultations.
Наша делегация высоко оценивает также усилия координаторов-представителей Португалии Его Превосходительства гна Жозе Филипе Мораиша Кабрала и представителя Кабо-Верде Его Превосходительства г-на Антонью Педру Монтерейру Лимы, а также их сотрудников, проявивших в ходе консультаций высокие профессиональные качества, открытость, рассудительность и, позволю добавить, беспредельное терпение.
In the Gulf, we reaffirm our support for the wise and judicious stance adopted by the United Arab Emirates since the era of Sheikh Zayed Bin Sultan Al Nahyan, its sagacious leader and wise man of the Arabs, to arrive at a peaceful resolution of the issue of the three islands, either through direct dialogue or international arbitration.
Что касается положения в Заливе, мы вновь выражаем поддержку мудрой и рассудительной позиции, которую Объединенные Арабские Эмираты заняли еще в период правления шейха Зайеда бен Султана аль-Нахайяна, прозорливого лидера арабов и мудрого человека, в отношении мирного решения проблемы трех островов, либо путем прямого диалога, либо прибегнув к международному посредничеству.
Once this happens, as Israel is doing now, it becomes incumbent upon the weak, in this case the Palestinians, to look to the United Nations for strength so that Israel may be persuaded to adjust its conduct appropriately in the implementation of the peace accords and try to become as judicious and reasonable in its negotiations and deeds in Palestine and in Jerusalem as the General Assembly would expect it to be.
Как только это случится, а именно это сейчас делает Израиль, слабому - в данном случае палестинцам - необходимо обратиться за поддержкой к Организации Объединенных Наций с тем, чтобы можно было убедить Израиль соответствующим образом скорректировать свое поведение в осуществлении мирных соглашений и постараться занять такую благоразумную и рассудительную позицию в отношении своих переговоров и дел в Палестине и Иерусалиме, какую ожидает от него Генеральная Ассамблея.
After all, you quite competently, and quite discreetly, gathered the evidence and presented it to your superiors to be judiciously evaluated.
Как-никак, ты очень грамотно и очень благоразумно собрал доказательства и предоставил их своему начальству для рассудительного анализа.
It will not help I tell you to preserve you, but please, remains judicious in all things. You have to choose the right time.
Конечно, я много раз уже пытался тебя предостеречь, но, пожалуйста, будь очень рассудительной во всех своих поступках, ведь это только вопрос времени.
It is not impossible too, notwithstanding this general expression of one of the most judicious and reserved of modern historians, that Italy was not at that time better cultivated than England is at present.
Впрочем, вполне возможно вопреки этому общему замечанию одного из самых рассудительных и осторожных современных историков, что земля в Италии того времени была обработана не лучше, чем в Англии в настоящее время.
This is the judicious direction.
Это благоразумное направление для дальнейшего продвижения вперед.
The issue had to be approached judiciously.
К этому вопросу следует подходить благоразумно.
Judicious use of the risk register is recommended.
Рекомендуется благоразумно подходить к использованию перечня рисков.
It is imperative that we manage these transformations judiciously and with pragmatism.
Настоятельно необходимо благоразумно и прагматично управлять происходящими преобразованиями.
16. The selection of implementing partners was not judicious.
16. Отбор партнеров-исполнителей осуществлялся без соблюдения принципа благоразумности.
The Office must use its funds more judiciously and put an end to the constant creation of rapporteurs and commissions.
Управление должно более благоразумно расходовать свои ресурсы и прекратить непрерывное назначение докладчиков и создание комиссий.
If done judiciously, publicizing such information might help encourage non-compliant States to be more cooperative.
Если подойти к этому благоразумно, то публикация такой информации может побудить не выполняющие свои обязательства государства-участники выполнять предъявляемые к ним требования.
Good will, extra effort and cooperation on all sides would ensure the most judicious and efficient consideration of the Organization's needs by all concerned.
Добрая воля, дополнительные усилия и сотрудничество всех сторон позволят им наиболее благоразумно и эффективно учитывать потребности Организации.
The judicious exploitation of these resources with a view to the economic recovery of the continent is hindered, however, by outside factors such as the external debt.
Благоразумное использование этих ресурсов с целью экономического оздоровления континента подрывается, однако, внешними факторами, такими, как внешняя задолженность.
Other delegations, expressing similar concerns emphasized the need for the Tribunal to judiciously apply equitable geographic distribution when hiring staff.
Другие делегации, выразив аналогичную обеспокоенность, подчеркнули необходимость того, чтобы Трибунал при найме сотрудников благоразумно применял принцип справедливого географического распределения.
When the Fathers talk.. for judicious children.. are better to be silent.
Когда говорят Отцы, благоразумным детям лучше молчать.
In that event, sir, it may be judicious to prevaricate, if I might make the suggestion, sir.
В этом случае, сэр, будет благоразумно что-нибудь сочинить.
I mention them only in order to show of how much less consequence, in the opinion of the most judicious and experienced persons, the foreign trade of corn is than the home trade.
Я привожу их только для того, чтобы показать, насколько меньшее значение, по мнению самых благоразумных и опытных людей, имеет экспортная торговля хлебом сравнительно с торговлей внутренней.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test